Читаем Падшие ангелы полностью

Та же комната. Следующее утро. Мрачная Джулия завтракает в одиночестве. Звонит в колокольчик. Входит Сандерс.

Джулия. Когда я говорю «яйцо в смятку», Сандерс, это не означает, что я имею в виду сырое яйцо.

Сандерс. Извините, мадам.

Джулия. А в мармеладе длинный черный волос.

Сандерс(озабоченно). Где, мадам?

Джулия. Я представить себе не могу, как он туда попал. Мы обе — блондинки. Может, это волос мистера Робертсона?

Сандерс. Да, мадам.

Джулия. В любом случае, пожалуйста, следите в будущем за тем, чтобы волос в мармеладе не было.

Сандерс. Хорошо, мадам.


Джулия подходит к телефонному аппарату.


Джулия(в трубку). Парк 5703… да, пожалуйста… 03… Черт! (швыряет трубку, идет к окну, барабанит по стеклу. За окном дождь. Берет газету, с отвращением смотрит на нее, отшвыривает. Возвращается к телефонному аппарату).

Джулия. Алле!.. Парк 5703… Да, пожалуйста… Ох! (она отдергивает трубку от уха, потому что короткие гудки оглушают. После паузы)

… Не может быть номер столько времени занят!.. Очень хорошо… Алле… Моя милая девочка, ваша беда — некомпетентность и глупость! (Она швыряет трубку на рычаг. Звонят в дверь. Джулия подпрыгивает. Через мгновение входит Вилли).

Вилли. Доброе утро, Джулия.

Джулия. Вилли? Что ты тут делаешь? Где Фред?

Вилли(мрачно). Я оставил его в отеле «Гранд» в Литтлстоуне. Где Джейн?

Джулия(холодно). Я не знаю.

Вилли. Ты не знаешь?

Джулия. Не имею ни малейшего понятия. На этот момент она может быть где угодно.

Вилли. Что значит, «на этот момент»?

Джулия. Просто «на этот момент».

Вилли. В чем дело?

Джулия. Ни в чем.

Вилли. Что случилось?

Джулия. К этому моменту — должно быть, все.

Вилли. О чем ты говоришь?

Джулия. Слушай, ты меня утомил.

Вилли

. Я не сомневался, что Джейн с тобой. Куда она пошла?

Джулия. Перестань меня допрашивать. Кто-нибудь подумает, что я убила ее и уложила в гроб.

Вилли. Глядя на твою скрытность, меня бы это не удивило.

Джулия. Скажи лучше, почему ты оставил Фреда в отеле «Гранд» в Литтлстоуне?

Вилли. Вечером мы поссорились.

Джулия. Неужели?

Вилли. Да, Фред довел меня до белого каления.

Джулия(с сарказмом). Я очень сожалею… Как только он вернется, вычитаю ему мораль.

Вилли. В общем, у меня не было никакого желания увидеться с ним за завтраком и начать все сначала… поэтому я тихонько выскользнул из номера и уехал ранним поездом.

Джулия. Из-за чего вы поссорились?

Вилли. Даже не знаю. На ровном месте.

Джулия. Это худшие из ссор.

Вилли. А ты поссорилась с Джейн?

Джулия. Да, вдрызг.

Вилли. Из-за чего?

Джулия. Тоже на ровном месте.

Вилли. Ага.

Джулия

. Мы напились.

Вилли. Что?

Джулия. Сильно напились.

Вилли. Джулия!

Джулия. На Джейн спиртное подействовало сильнее, чем на меня и… ну, мы поссорились.

Вилли(распаляясь). Стоило мне уехать, чтобы спокойно поиграть в гольф, как ты уже споила ее!

Джулия. Я ее не спаивала… она пила сама.

Вилли. Это отвратительно! Вот что я могу об этом сказать.

Джулия. И она выбежала из квартиры.

Вилли. Где она сейчас?

Джулия. Не знаю, и не хочу знать.

Вилли. Не будь такой бесчувственной, Джулия.

Джулия. Должно быть, лежит в своей кровати, отсыпается.

Вилли. Ее там нет. Я заходил домой.

Джулия. Я думала, ты сразу пришел сюда.

Вилли. Нет, у меня был большой чемодан и клюшки для гольфа.

Джулия. Ты уверен, что ее нет дома?

Вилли

. Абсолютно, но я не волновался, поскольку думал, что она у тебя.

Джулия(отворачиваясь). Значит, она сказала правду, значит…

Вилли. Какую правду?

Джулия(сердито прикусывает губу). Ох!.. Ох!

Вилли. Да что с тобой такое, черт побери?

Джулия. Я собиралась позвонить ей и вновь наладить отношения. Я ей не поверила… Я не думала… Ох!

Вилли. Чему ты не поверила?

Джулия. Она весь обед сознательно дурила мне голову. Как она посмела! Ох, ох, ох!


Джулия начинает кружить по комнате.


Вилли. Джулия, остановись, пожалуйста, и объясни, что происходит?

Джулия(останавливается). Объяснить? Хорошо, сейчас я тебе все объясню… Эта коварная, лживая маленькая…

Вилли(с достоинством). Только помни, пожалуйста, что ты говоришь о моей жене.

Джулия. Твоей жене! Ха! Оптимист!

Вилли. Джулия!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аркадия
Аркадия

Роман-пастораль итальянского классика Якопо Саннадзаро (1458–1530) стал бестселлером своего времени, выдержав шестьдесят переизданий в течение одного только XVI века. Переведенный на многие языки, этот шедевр вызвал волну подражаний от Испании до Польши, от Англии до Далмации. Тема бегства, возвращения мыслящей личности в царство естественности и чистой красоты из шумного, алчного и жестокого городского мира оказалась чрезвычайно важной для частного человека эпохи Итальянских войн, Реформации и Великих географических открытий. Благодаря «Аркадии» XVI век стал эпохой расцвета пасторального жанра в литературе, живописи и музыке. Отголоски этого жанра слышны до сих пор, становясь все более и более насущными.

Кира Козинаки , Лорен Грофф , Оксана Чернышова , Том Стоппард , Якопо Саннадзаро

Драматургия / Современные любовные романы / Классическая поэзия / Проза / Самиздат, сетевая литература