Читаем Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан полностью

О, нежные, чувствительные трио!О, песен итальянских благозвучие!О, «Mamma mia!»[179] или «Amor mio!»[180],И «Tanti palpiti»[181] при всяком случае,«Lasciami»[182], и дрожащее «Addio»[183],И, наконец, как верх благополучия, —Романсик португальский «Тu chamas»[184](Слова, непостижимые для нас!).

46

Миледи пела мрачные баллады,Туманной Каледонии{922} преданья,Унылые, как рокот водопада,И скорбные Ирландии рыданья,Что за морем изгнанникам отрада,Уже не ждущим с родиной свиданья.Стихи и эпиграммы иногда
Миледи сочиняла без труда.

47

И не была чужда ее натуреПростая краска синего чулка, —То не был цвет возвышенной лазури{923},Оттенок бирюзы и василька,Что ныне принят так в литературе;Она ценила ясность языка,Считала Попа подлинным поэтомИ откровенно признавалась в этом.

48

Аврора Рэби по сравненью с нейБыла скромна и говорила мало;Она невинной грацией своейШекспира героинь напоминала.В стране фантазий, призраков и фейЕе душа прелестная витала,Высоких чувств и мыслей глубинаВ ее очах была отражена.

49

Но грацией, достойной граций Греции,Графиня Фиц-Фалк затмевала всех;Как в небе легкомысленной Венеции,В ее глазах сиял лукавый смех.Но тонких яств отнюдь не портят специи —Лукавство не считается за грех,А чересчур безгрешная красавицаНам, грешникам, гораздо меньше правится.

50

К романтике особого пристрастьяНе проявляла, кажется, она;Героев демонических несчастьяИ героинь печальных именаВ ней вызывали слабое участье;Она была довольно холоднаК поэзии, однако признавалаСонеты (к ней самой) и мадригалы.

51

Но я не знаю все-таки, ей-ей,Что именно миледи побудилоПропеть о том, что, как казалось ей,Жуана волновало и томило;Быть может, милой песенкой своейЕго развеселить она решила?А может быть, — кто женщину поймет! —В нем робость укрепить, наоборот?

52

Всего верней, она имела цельюЕму покой душевный возвратить.Ни предаваться крайнему веселью,Ни слишком ощутительно груститьНе позволяет светское безделье;Аристократу следует носить,Как подобает возрасту и чину,Притворства благовидную личину.

53

И точно — оживился мой геройИ принялся острить весьма охотноО призраках, полночною поройПо комнатам гуляющих бесплотноВ тоске и жажде мести родовой, —А юная графиня беззаботноРасспрашивать хозяев принялась,Откуда вера в чернеца взялась.

54

Никто не мог, конечно, проследитьИсточники старинного преданья.Иные полагали, может быть,Что этот миф имеет основанья;Но Дон-Жуан решился утаитьЧудесные свои переживаньяИ на вопрос: «Смущал ли призрак вас?»Едва ответил и не поднял глаз.

55

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики