Читаем Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан полностью

В суровых добродетелях воспитан,Албанец твердо свой закон блюдет.Он горд и храбр, от пули не бежит он,Без жалоб трудный выдержит поход.Он — как гранит его родных высот.Храня к отчизне преданность сыновью,Своих друзей в беде не предаетИ, движим честью, мщеньем иль любовью,Берется за кинжал, чтоб смыть обиду кровью.

66

Среди албанцев прожил Чайльд немало.Он видел их в триумфе бранных дней,Видал и в час, когда он, жертва шквала,Спасался от бушующих зыбей.
Душою черствый в час беды черствей,Но их сердца для страждущих открыты —Простые люди чтут своих гостей,И лишь у вас, утонченные бритты,Так часто не найдешь ни крова, ни защиты.

67

Случилось так, что ветром и волнойКорабль Гарольда к Сулии помчало,Чернели рифы, и ревел прибой,Но капитан и не искал причала.Была гроза, и море бушевало,Однако люди больше волн и скалБоялись тут засады и кинжала,Который встарь без промаха карал,
Когда незваный гость был турок или галл.

68

Но все ж подплыть отважились, и что же —Их сулиоты{151} в бухту провели(Гостеприимней шаркуна-вельможиРыбак иль скромный труженик земли),Очаг в хибарке и светец зажгли,Развесили одежды их сырые,Радушно угостили чем могли —Не так, как филантропы записные,Но как велят сердца бесхитростно-простые.

69

Когда же дале Чайльд решил идти,Устав от гор, от дикой их природы,
Ему сказали, что на полпутиБандитской шайкой заняты проходы,Там села жгут, там гибнут пешеходы!Чтоб лесом Акарнании скорейПройти туда, где Ахелоя{152} водыТекут близ этолийских рубежей,Он взял в проводники испытанных мужей.

70

Где Утракийский круглый спит залив{153}Меж темных рощ, прильнув к холмам зеленым,И не бушуют волны, отступив,Но в синий день сверкают синим лоном,Иль зыблются под звездным небосклоном,Где западные ветры шелестят, —
Гарольд казался тихо умиленным,Там был он принят, как любимый брат,И радовался дню и ночи был он рад.

71

На берегу огни со всех сторон,Гостей обходят чаши круговые.И кажется, чудесный видит сон,Тому, кто видит это все впервые.Еще краснеют небеса ночные,Но игры начинать уже пора.И паликары{154}, сабли сняв кривыеИ за руки берясь, вокруг костраЗаводят хоровод и пляшут до утра.

72

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики