Читаем Память о мечте (сборник) полностью

Я вышел к лугу, где отцы косили,Где травы, не познавшие косы,К безоблачному небу возносилиБезоблачные капельки росы.Там одиноко дерево стоялоОт молодых деревьев в стороне.Мне показалось, что оно стонало,Обрубки веток протянув ко мне.Не радовалось летнему раздолью,Как инвалид, вернувшийся с войны,И, побуждаемый сердечной болью,
Я прошептал ему средь тишины:«Скажи мне, кто жестоким был с тобою,Кто эти раны страшные нанес?» —И я погладил дерево с любовьюИ не смахнул мужских горячих слез.Но молча терпит дерево страданья,И память в немоту заключена…Мои тревожные воспоминаньяБылые воскресили времена.И незнакомых вспомнил я, и близких —Всех тех, кто пал за Родину в бою,Всех тех, кто сохраняет в обелисках
Оборванную молодость свою.Глаза их матерей навек суровы,Их дети стали старше, чем они,Поныне гордый траур носят вдовы, —Не забывай войну и мир храни!

Свет

Нет радостнее радости, чем свет.Все краски мира подаривший людям,Он нам сияет миллионы лет,И прославлять его всегда мы будем.Всем равно – и орлу и муравью,
Ночному хищнику и робкой лани —Он силу животворную своюРаздаривает солнечным сияньем,И лишь меня обходит стороной.Я заключен в темницу вечной ночи.Молю я: брызни всей красой земнойВ мои неизбалованные очи!Увидеть дай цветение весны,Тончайшие оттенки разнотравья,Чтоб стали вдруг мои цветные сныЖивой, неускользающею явью.Я словно связан участью своей,
Меня гнетут всевидящие руки,Когда поет рассветный соловей,С цветами я отождествляю звуки,Лучей не видя, я храню тепло,Которое лучи приносят эти.И вечной ночи слепоты назлоЯ свет люблю сильнее всех на свете.

Алирза Саидов

(1932–1978)

(перевод с лезгинского)

Нет войны! Не быть войне!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже