Читаем Папараць-кветка полностью

– Милая, неужели ты думала, что древние сказания будут правдивы? – на лице девушки появилась усмешка. – На самом деле папараць-кветка цветет всю ночь, но, скитаясь по лесу, ее не найдешь. Нужно, чтобы силу цветка заполучил достойный, благородный человек со светлыми намерениями, а не кто-то с гнилой душой. Так что, вы согласны вступить в игру? Но учтите, что отказаться от участия вы уже не сможете.

Девушка вопросительно посмотрела на меня, но я медлила с ответом. Все вокруг было похоже на сон, а не на правду.

– Что, если мы не сможем пройти все испытания?

– В целости и сохранности окажетесь в этом же овраге. Только вы ничего не вспомните о своих испытаниях, словно этого и не было вовсе.

Василина предложила нам выбор, будто он у нас был. Если мы не согласимся, то девушка исчезнет, а я останусь с сестренкой одна. Как скоро нас найдут? Да и найдут ли? Сомневаюсь, что это излюбленное место для прогулок: по доброй воле в такую глушь не сунешься.

– Вы не знаете, где наши родители?

Девушка покачала головой.

Значит, нужно соглашаться. Это лучше, чем сидеть тут и бездействовать. Найдем цветок и выберемся из этого леса. Ну а если не найдем… Волчий вой раздается совсем рядом, и Нина испугано прижимается ко мне. Оставаться тут однозначно небезопасно.

– Мы согласны, – твердо говорю я.

– Прекрасно, – девушка просияла. – У нас так давно не было гостей. Как вас зовут, дорогие мои?

– Вита, а это моя сестра Нина.

– Сестры! Как замечательно. Что ж, тогда пусть начнется игра.

Девушка взмахивает рукой, и по земле проходит сильная вибрация. Огоньки начали кружиться в бешеном вихре, перед глазами все слилось в сплошную яркую линию.

Чувствую, как сильный ветер поднимает меня в воздух, неся непонятно куда. Как такое вообще возможно?! Не успеваю придумать этому разумный ответ, как хватка ветра ослабевает, и я падаю в мутную воду лесного озера.

Глава 2. Встреча с русалками

Я тону. Стоило осознать это, как меня накрывает волна паники. Я всеми силами стараюсь успокоиться и держаться на плаву. Нина! Сестра молотит руками по воде, брыкается, поднимая кучу брызг. Подплываю и кладу обе руки ей на плечи.

– Нина, не волнуйся, я рядом.

Сердце бешено бьется у меня в груди, когда я смотрю в полные ужаса глаза сестры.

Верчу головой, ища, в какую сторону выгодней плыть, но мы, как назло, упали в самый центр озера.

Замечаю проблески огня среди деревьев, и этот свет становится моим спасительным маяком.

– Сейчас я поплыву, а ты крепко ухватись за мои плечи и постарайся расслабиться. Поняла? – я хотела сказать это как можно спокойнее, но голос предательски дрогнул.

Сестра послушно выполняет мои указания, и я медленно, но верно плыву в сторону берега.

Громкие плюхающие звуки раздаются позади нас. В душе все леденеет от страха. Я оборачиваюсь и застываю, не в силах даже закричать. Из мутной воды на нас смотрят десятки женских лиц с горящими злобой и ненавистью глазами. В свете луны это выглядит зловеще и пугающе. Они в пару метрах от нас, но от их вида у меня проходит мороз по коже. Волосы словно сотканы из мерзких длинных водорослей, кожа бледно-зеленая, а у некоторых мертвенно-серая. Две девушки направились в нашу сторону, а я замечаю, что вместо ног у них хвост.

Русалки.

Отец достаточно нам о них рассказывал, и это были отнюдь не добрые сказки.

Я резко разворачиваюсь и плыву с удвоенной силой. Это стало для них сигналом – все русалки ринулись на нас. Я спиной ощущаю их прожигающие взгляды.

Сестра плачет, водоросли то и дело цепляются к ногам, оттягивая назад, и каждый раз, когда это происходит, воображение рисует мне картину, как русалка скрюченными пальцами хватает меня за ногу.

Вступив на берег, я отбегаю на достаточное расстояние и лишь тогда позволяю себе обернуться: русалки смотрят нам вслед, вытаращив безумные глаза. Но слишком близко подплыть не решаются – костры за деревьями пугают их.

– Убирайтесь! – кричу я.

Русалки понимают, что в воду нас уже не заманить, и нехотя плывут в глубину озера.

Меня берет злость. Было ошибкой ввязываться в игру! В том овраге было бы куда безопаснее. Виня себя за принятое решение, я иду на свет костров, в надежде, что там будут люди, которые смогут нам помочь.

Нина дергает меня за рукав:

– Смотри, – сестра указывает рукой на прибрежные заросли. – Там кто-то есть.

Инстинкт самосохранения вопит, что идти и проверять, кто там – плохая идея.

Но вдруг там еще один человек, который тоже отправился на поиски цветка, но не смог уйти от русалок? А может, это родители?

– Иди за мной, но держись на расстоянии, – приказываю сестре и, подобрав с земли палку, направляюсь в сторону зарослей.

Сердце гулко колотится в груди, когда я палкой раздвигаю камыши.

Снова вступить в воду я не решаюсь – мало ли, вдруг русалки устроили нам ловушку? Но ведь они боятся огня и не подплыли бы так близко к берегу.

Эти мысли придают мне уверенности и, пока не передумала, я вступаю в грязную тину.

Делаю шаг. Второй. Третий.

И натыкаюсь на взгляд зеленых глаз. От страха роняю палку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

С первой фразы: Как увлечь читателя, используя когнитивную психологию
С первой фразы: Как увлечь читателя, используя когнитивную психологию

Если вы собираетесь написать книгу, знайте: ваш безупречный стиль, красивые метафоры, яркие персонажи, достоверность событий могут и не сработать, если сама история будет неинтересной. История должна интриговать и держать внимание читателя до последней фразы, потому что наш мозг воспринимает такие истории как жизненный опыт, необходимый для выживания. По такому принципу построены все шедевры мировой литературы. Зная о реакциях мозга на тот или иной сюжетный ход – например, о его способности проецировать проблемы героев на своего обладателя и подсознательно искать лучший выход из сложной ситуации или о стремлении разбираться в чужих ошибках, чтобы совершать поменьше своих, – можно сконструировать бестселлер.Лиза Крон, базируясь на последних достижениях неврологии и когнитивной психологии, дает писателям очень важные советы и подсказки. В книге «С первой фразы», написанной с тонким юмором и глубоким знанием темы, вы также найдете примеры из романов, сценариев и рассказов. В каждой главе рассматривается один из аспектов работы мозга и даются советы по применению этого знания на практике.

Лиза Крон

Драматургия / Литературоведение / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес
Берег Утопии
Берег Утопии

Том Стоппард, несомненно, наиболее известный и популярный из современных европейских драматургов. Обладатель множества престижных литературных и драматургических премий, Стоппард в 2000 г. получил от королевы Елизаветы II британский орден «За заслуги» и стал сэром Томом. Одна только дебютная его пьеса «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» идет на тысячах театральных сцен по всему миру.Виртуозные драмы и комедии Стоппарда полны философских размышлений, увлекательных сюжетных переплетений, остроумных трюков. Героями исторической трилогии «Берег Утопии» неожиданно стали Белинский и Чаадаев, Герцен и Бакунин, Огарев и Аксаков, десятки других исторических персонажей, в России давно поселившихся на страницах школьных учебников и хрестоматий. У Стоппарда они обернулись яркими, сложными и – главное – живыми людьми. Нескончаемые диалоги о судьбе России, о будущем Европы, и радом – частная жизнь, в которой герои влюбляются, ссорятся, ошибаются, спорят, снова влюбляются, теряют близких. Нужно быть настоящим магом театра, чтобы снова вернуть им душу и страсть.

Том Стоппард

Драматургия / Драматургия / Стихи и поэзия
Слуга двух господ
Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр. Его творчеством восхищался Вольтер, а самого Гольдони называют «итальянским Мольером» и «отцом итальянской комедии». Его пьесы ставят в лучших театрах планеты.

Карл Гальдони , Карло Гольдони , Николай Пономаренко

Детективы / Драматургия / Зарубежная классическая проза