– Warum brauchen wir Landsleute? Ich werde dir helfen, Ernst. Ich habe einen Opel, der wegen einer Panne stehengeblieben ist. Sie unterschreiben es in Empfang – und gehen zu sich selbst![37]
– Aufschl"usselung? Ist es fehlerhaft?[38]
Фон Тильзе махнул рукой.
– Genneke – du hast ihn gesehen, er hat dich zu mir gebracht – erst gestern hat er ihn repariert. Nimm es weg![39]
– И с хитрым прищуром посмотрел на Савушкина. А затем спросил, как бы между прочим: – Eberhard Weidling-Sauckel, Mitinhaber der Stockerau Bank – nicht Ihr Verwandter? Sie sind aus dem brandenburgischen Weidling, oder?[40]Савушкин про себя улыбнулся. Тонкий и деликатный намёк; пожалуй, с этим фон Тильзе можно иметь дело… Как там говорил майор Дементьев, деньги ещё никто не отменял? Похоже, наш случай, к тому же благородство коменданта выглядело как-то уж совсем неправдоподобно. И Савушкин, многозначительно промолчав и интимно улыбнувшись обер-лейтенанту, открыл свою полевую сумку, достал оттуда пачку рейхсмарок и, отсчитав триста – деликатно положил их на стол коменданту.
– Ich bin dir unendlich dankbar, Gustav! Du hast gerade meine Gruppe gerettet![41]
Обер-лейтенант кивнул, взял пачку банкнот, бережно пересчитал их и, спрятав в бумажник, в свою очередь, исчезнувший во внутреннем кармане кителя – промолвил:
– Verdammt, Ernst, die Front hat deine Manieren im Gegensatz zu anderen nicht verdorben! Kontaktieren Sie mich, ich werde immer bereit sein, Ihnen zu helfen![42]
– Затем, протянув руку, добавил: – Gib mir deine Reisezertifikate, ich werde meinen Stempel aufsetzen und sie dir ausstellen. F"unf Tage sind genug?[43]Савушкин кивнул:
– Genug davon. Wir werden uns nicht beeilen, wann sonst k"onnen wir uns in einem solchen Sanatorium ausruhen? Wald, saubere Luft, freundliche polnische M"adchen…[44]
Комендант покачал головой.
– Nicht alles ist so wolkenlos. Seien Sie vorsichtig, aber das ist Polen…[45]
Савушкин заинтересованно спросил:
– Partisanen? Armee des Landes? AK?[46]
– Nein. Andere Organisation. Sie nennen sich[47]
… – Комендант наморщил лоб, щёлкнул пальцами, и, вспомнив, по-польски произнёс: – Bataliony Chlopskie!Час от часу не легче, подумал про себя Савушкин. Какие ещё «батальоны хлопские»? Об эту польскую политику сам чёрт ногу сломит, честное слово… Ладно, надо пояснить герру обер-лейтенанту, что такое настоящие партизаны…
– Wir haben in Weissruthenien gek"ampft. Es gibt Partisanen – hinter jeder Kiefer hatte, unsere Division manchmal nicht genug Kraft, um eine Landstrasse im Wald freizuschalten…[48]
Фон Тильзе кивнул.
– Ja, ich habe davon geh"ort. Monstr"oser Albtraum. Diese Russen kennen die Regeln der Kriegsf"uhrung "uberhaupt nicht…[49]
Ладно, пора закругляться. Печати на командировочных этот обер-лейтенант проставил, запрос в штаб четвертой авиаполевой дивизии отправит. Долго же он будет идти… – про себя усмехнулся Савушкин. И произнёс:
– Wo kann ich mein Auto abholen?[50]
Комендант кивнул в сторону окна, выходящего во двор.
– Dunkelgrauer Opel-Kapit"an. Cabrio.[51]
– Benzin, "Ol?
– Voller Tank, frisches "Ol. In der Heizungsanlage – nicht einfrierende Fl"ussigkeit. Obwohl es jetzt nicht relevant ist…[52]
– достав из верхнего ящика стола ключи, комендант протянул их Савушкину. – In f"unf Tagen warte ich auf dich.[53]– Nochmals vielen Dank, Gustav. Du hast mir sehr geholfen!
Обер-лейтенант небрежно махнул рукой.
– Es gibt nichts zu reden. Kein Essen mehr – ruf mich an, ich schreibe dir drei Dutzend Rationen…[54]
– спохватившись, добавил: – Ich habe den Schnaps vergessen![55]Савушкин кивнул.
– N"achstes Mal! Ausserdem kenne ich das magische polnische Wort… bimber!
Комендант улыбнулся.
– Ja, polnischer Mondschein ist ein erstaunliches Produkt. Aber Sie sind vorsichtiger damit![56]
– И добавил: – Nun, ich wage nicht zu z"ogern! Gute Reise![57]Савушкин вышел из здания и, обогнув угол, оказался во дворе комендатуры. Кроме давешнего «опеля», который его сюда доставил, там стояла пара мотоциклов с колясками, грузовик с двумя газогенераторными бочками за кабиной, пятнистый кюбельваген без правого переднего колеса, и довольно потрёпанный жизнью тёмно-серый «опель-капитан» с откидным верхом. Судя по всему, предназначающийся Савушкину. Что ж, а жизнь-то налаживается…
К Савушкину подошел уже знакомый шофёр.
– Herr Hauptmann, bringen Sie zur"uck?[58]
Капитан отрицательно покачал головой.
– Danke. Ich bin auf meinem[59]
… – и кивнул на серый кабриолет.Шофёр кивнул и молча отошел к своей машине.
Так, «опель-капитан». Хорошо, что Савушкину довелось управлять таким же авто под Корсунем. Там, правда, была стальная крыша, но откидная – даже лучше, чай, лето на дворе…
Савушкин сел за руль, завёл мотор – указатель уровня топлива, действительно, показал полный бак. Что ж, спасибо герру обер-лейтенанту! Трогаемся?
Стоп! Карта! Чёрт возьми, он ведь понятия не имеет, куда ехать!
Капитан оглядел салон – хрен там! Даже намёка нет на карту. Ладно, попробуем решить этот вопрос по-другому…