Читаем Паром празь Ля-Манш полностью

і Таварыства ангельскай мовы


імя Ўільяма Шэксьпіра.


У Англіі


няма плаўленых сыркоў


і бурштынавага напою «Крыжачок».



Але ў Англіі


няма і цябе,


і тваіх нестандартных ножак,


і адважнай фрызуркі,


што марыць


зусім не пра грабеньчыкі.



У Англіі


ёсьць магчымасьць застацца


і піць каву на Пікадылі,


стаць сваім сярод галубоў


Трафалгарскага пляцу


і паіць «Гінэсам»


знаёмую лісіцу


ў раёне Фінчлі.



Але ў Англіі


няма цябе,


і твайго шэпціку,


сатканага з самых пяшчотных


і самых грубых слоў,


што казычуць вуха


пёркамі дзівосных фантазій.



А таму


я купляю для нас зь лісіцай


пляшку ірляндзкага лікёру,


і мы абыходзімся


бяз закусі.


Лісіцы ня плачуць,


толькі даверліва глядзяць у вочы.



Пад белымі скаламі Дуўру


нецярпліва чакае паром,


дзе я вып’ю за тое,


што пада мною свойскі Ля-Манш,


які рыфмуецца з словам «наш»,


а тады накіруюся ў WC, каб,


пабыўшы алегорыяй крыніцы,


учыніць дэфлярацыю


цнатліва белай ангельскай сьцяны.


Аднак гэта ўжо зробяць да мяне.


О, жывы подых радзімага кантынэнту!


На ім няма Англіі,


але ёсьць ты,


і дзесьці за Францыяй і Галяндыяй,


за Бэрлінам і Варшавай,


за Івацэвічамі й Койданавам


ты стаіш ля вакна


з келіхам у тонкай


цёплай руцэ


і чуеш, як родны памежнік


кажа мне:


«Здравствуйте!»



Абдымаючы цябе

Абдымаючы цябе,


я думаю


пра ненапісаны раман,


густыя зарасьнікі чарнавікоў,


таленавітыя ножкі


знаёмай карэктаркі,


якая пазнала сябе


ў адной з гераіняў...



Абдымаючы цябе,


я згадваю


лілеі


на возеры Люхава пад Полацкам,


свае адлюстраваньні


ў парыскіх лужынах,


кавярню з адзіным сталом


у каталёнскай вёсцы,


дзе Сальвадор Далі праездам


пазбавіў нявіннасьці


юную пастушку...



Абдымаючы цябе,


я смакую


густое каліфарнійскае віно,


палахлівую пэрлінку


твайго ўлоньня,


Міжземнае мора


ў Барсэлёне й пад Фамагустаю,


дзе Атэла душыў Дэздэмону...



Абдымаючы цябе,


я заўсёды ўяўляю


іншых жанчын —


тое, як буду


абдымаць іх,


і ўсё астатняе,


што малюе


мая цыганская


фантазія...



Але — вось дзіва! —


абдымаючы іншых жанчын,


я ніколі


не ўспамінаю


Сальвадора Далі,


ня думаю пра


карэктуры і карэктарак,


не смакую


пяшчотных ракавінак


і не ўяўляю


іншых жанчын.



Абдымаючы іншых жанчын,


я думаю толькі пра тое,


каб хутчэй усё скончылася —


каб зноў абняць


цябе.



Лямпа, фатэль і кубак

Што здарыцца з вамі,


мае найдаражэйшыя сябры,


калі мяне ня стане?


З табою,


антыкварная лямпа


часоў першай закаханасьці,


з табою,


мой цёплы фатэль,


вынаходлівы сьведка


першых і наступных


грэхападзеньняў,


з табою,


мой шчарбаты зялёны кубак,


што пад выглядам гарбаты


любіў частаваць


зусім іншымі напоямі...


Магчыма,


вас падзеляць сваякі,


а магчыма,


выставяць на продаж,


і вы разьедзецеся


па чужых кватэрах.


Фатэль


упадабае на аўкцыёне


пышную дупцю


бальзакаўскага веку,


але дастанецца


худому гомасэксуалісту.


Цалкам верагодна, што


лямпа скарыстаецца выпадкам,


каб скончыць жыцьцё


самагубствам,


а шчарбаты кубак


проста выкінуць на сьметнік.


Але кубку


пашанцуе найболей:


яго знойдзе бадзяга, які


чытаў маю кніжку


і аднойчы выпіваў са мной


у альтанцы на нашым двары.


Буду сумаваць па вас


там,


дзе, напэўна, нельга запаліць


настольную лямпу,


каб у яе сьвятле


паднесьці кубак глінтвэйну


сьмяшлівай істоце,


якая маляўніча ўладкавалася


ў цёплым фатэлі,


якую абавязкова дачакаюся там,


дзе, відаць,


не гатуюць глінтвэйну.



Сачу твае знакі, Свабода

У спакоі тваіх вачэй,


у смутку тваіх сьлёз,


у таемнасьці тваіх слоў,


на дне твайго маўчаньня,


на ўзьмежках спатканьняў і ростаняў,


у плыні рэк і аўтастрадаў,


на вуліцы Ніжнепакроўскай у Полацку


і на бэрлінскай Unter den Linden,


на старонках старых фаліянтаў


і пад вокладкамі новых кніг,


у палёце птушак


і ў сьпевах марцовых катоў,


у вершах і нэкралёгах,


у водары тваёй парфумы


і ў глыбінях твайго лона —


паўсюль


сачу знакі таго,


што павінна зьдзейсьніцца


ў гэтым стагодзьдзі,


паўсюль —


дзень пры дні —


сачу твае знакі,


Свабода.

Падрыхтаванае на падставе: Уладзімір Арлоў, Паром празь Ля-Манш. Вершы — Мінск: Логвінаў, 2006. — 156с.

ISBN 985-6800-13-4


Уладзімер Арлоў вядомы найперш як аўтар папулярных гістарычных кніг «Міласьць князя Гераніма», «Сны імпэратара», «Каханак яе вялікасьці», «Час чумы», «Краіна Беларусь». Свой чытач ёсьць і ў Арлова-паэта. Ягоная папярэдняя кніга вэрлібраў «Фаўна сноў» (1995) даўно зрабілася рарытэтам. Тэксты зь яе перакладаліся на ангельскую, францускую, нямецкую, чэскую, баўгарскую, украінскую, вугорскую ды іншыя эўрапейскія мовы. У новай кнізе паэзіі аўтар працягвае свае рызыкоўныя падарожжы ў прасторы й часе.


Рэдактар: Валянцін Акудовіч


© Інтэрнэт-версія: Камунікат.org, 2008


© PDF: Камунікат.org, 2008


© ePub: Камунікат.org, 2012

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика