Читаем Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все полностью

Минуты две-три она лежала с закрытыми глазами. Трудно было понять — уснула ли она или снова потеряла сознание. Внезапно она опять открыла глаза.

— Которая, — сказала она, — которая из них? Это надо выяснить. Вы понимаете, о чем я говорю?

— Мне кажется, да. О девушке, которая погибла — Норе Броуд?

Брови Элизабет Темпл чуть сдвинулись.

— Нет, нет, о другой. О Верити Хант.

Обе молчали, затем мисс Темпл спросила:

— Джейн Марпл… Прошло столько времени — с тех пор, как он о вас рассказывал. Но ведь вы сможете докопаться до истины, как прежде? Сможете?

Ее голос стал звонче от волнения:

— Вы сможете, правда? Скажите, что сможете. У меня очень мало времени. Я знаю, что мало. Прекрасно знаю. Это одна из них, но которая? Узнайте. Генри говорил, что вам это по силам. Вам может грозить опасность — но вы… вы, постараетесь?

— С Божьей помощью, я все узнаю, — сказала мисс Марпл. Это прозвучало как обет.

— А… — Она прикрыла глаза, потом снова открыла. Ее губы чуть дрогнули, словно она пыталась улыбнуться. — Громадная глыба. Камень Смерти.

— Кто столкнул ее?

— Не знаю. Про это не думайте… только… Верити… Разузнайте про Верити. Правду. Ее имя — Верити — значит «Правда».

Мисс Марпл заметила, что тело больной словно глубже ушло в постель, обмякло. До ее слуха донесся шепот: «Прощайте. Постарайтесь…»

Ее тело совсем обмякло, глаза были закрыты. Сиделка снова подошла к кровати. На этот раз она взяла безвольную руку, пощупала пульс. Потом сделала знак мисс Марпл. Мисс Марпл послушно встала и вышла следом за ней из палаты.

— Она сделала слишком большое усилие, — сказала сиделка. — Теперь она долго не придет в сознание. А может быть, и вовсе не придет… Надеюсь, вы хоть что-то выяснили?

— Не уверена, — сказала мисс Марпл. — Но как знать, как знать…

— Что она вам сказала? — спросил профессор Вэнстед, когда они шли к машине.

— Имя, — сказала мисс Марпл. — Верити. Так звали ту девушку?

— Да. Верити Хант.

Элизабет Темпл скончалась через полтора часа. Она умерла, не приходя в сознание.

Глава 14

Мистер Бродрибб размышляет

— Видели утреннюю «Таймс»? — спросил мистер Бродрибб своего партнера, мистера Шустера.

Мистер Шустер ответил, что «Таймс» ему не по карману и что он читает «Телеграф»[276].

— Да это могло быть и в «Телеграф», — сказал мистер Бродрибб. — В разделе сообщений о смерти — мисс Элизабет Темпл, доктор наук.

На лице мистера Шустера изобразилось недоумение.

— Директор «Фоллоуфилда». Вы что, не слыхали про «Фоллоуфилд»?

— Как же, слыхал, — сказал Шустер. — Школа для девочек. Основана лет пятьдесят назад, если не больше. Шикарное заведение, и цены там умопомрачительные. Значит, она была тамошней директрисой? Она вроде бы недавно ушла на пенсию. С полгода назад. Я точно читал об этом в газетах. Там было и про новую директрису. Она замужняя, из молодых. Лет тридцать пять — сорок. Взгляды современные. Учит девушек, как нужно краситься, разрешает носить брючные костюмы. И так далее.

— Хм-м… — скептически отозвался мистер Бродрибб. Подобное хмыканье часто можно услышать от умудренных жизнью пожилых адвокатов. — Вряд ли ей удастся сравняться с Элизабет Темпл. Ее все знали и уважали. Она проработала там чуть ли не всю жизнь.

— A-а… — равнодушно откликнулся мистер Шустер, изрядно удивленный столь горячим интересом мистера Бродрибба к покойной учительнице.

По правде говоря, школьные проблемы абсолютно не волновали обоих джентльменов. Их собственные отпрыски давно уже вышли из школьного возраста. У мистера Бродрибба было два сына — один трудился на государственной службе, другой в нефтяной фирме, а оба чада мистера Шустера — они были немного помоложе — усердно досаждали своим университетским воспитателям. Он спросил:

— А как она умерла?

— Поехала в путешествие на автобусе, — проворчал мистер Бродрибб.

— Уж эти мне автобусы, — сказал мистер Шустер. — Я бы никого из своих к ним и близко не подпустил. В Швейцарии на прошлой неделе один свалился в пропасть, а два месяца назад двадцать человек погибли в дорожной катастрофе. Не понимаю, кого они там за руль сажают.

— Это один из туров по знаменитым усадьбам и паркам, названия точно не помню, — сказал мистер Бродрибб. — Но вы понимаете, о чем я говорю.

— Да, представляю. А ведь это… точно! Это тот самый тур, в который отправилась ну мисс… та старушенция, которой купил путевку мистер Рафиль.

— Мисс Джейн Марпл.

— Она что — тоже погибла? — спросил мистер Шустер.

— Насколько мне известно, нет, — сказал мистер Бродрибб. — Просто мне показалось несколько странным…

— Они попали в катастрофу?

— Нет, несчастный случай на экскурсии. Взбирались по — крутому склону. А тут сорвался валун и прямо на мисс Темпл. Ее тут же отправили в больницу. Там она и скончалась.

— Не повезло, — вставил мистер Шустер.

— Меня это заинтересовало только потому, что в «Фоллоуфилде» училась та девушка.

— Какая девушка? О чем это вы, Бродрибб?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги