Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

В самом начале своего заплыва Максим допустил довольно серьёзную, непростительную ошибку. Он сразу поплыл саженками, стараясь мощно загребать воду руками. Ему очень хотелось, как можно быстрее доплыть, или хотя бы в своих мыслях, просто зрительно, приблизить к себе, этот далёкий и ставший сейчас для него, таким ненавистным и в то же время таким жизненно необходимым для него берег. Максиму очень хотелось, чтобы всё это незапланированное и непредвиденное им жизненное испытание, как можно скорее закончилось.

Но так он плыл недолго, руки заметно начали уставать. Максим понял свой промах и стал плыть "по-собачьи...". Не так красиво, но зато надёжнее.

Максим бросил взгляд на берег. Он казалось, застыл на одном и том же месте.

Максимка продолжал настойчиво и даже с каким то упорством плыть дальше, очень напоминая в этот момент небезызвестного многим Сизифа, но только не взрослого, большого и сильного, а маленького, беззащитного и слабого. Через какое-то время он почувствовал, что приближается к середине реки. Его руки совсем онемели, стали чужими и непослушными. Максим почти что их не ощущал. Медленно, с трудом, он перебирал ими в этой тяжелой, как свинец воде, по какой-то неведомой ему инерции.

Для Максима, сейчас, как будто остановилось само время. Настоящего времени для него сейчас не существовало. Он его просто, никак не ощущал. Так же, как он, в своё время, ни разу не мог увидеть это время и не мог ощутить его, на обычном циферблате, обычных часов.


Юного Максима, до его сегодняшнего, довольно опасного заплыва, постоянно, очень интересовал, даже более того, просто мучил один вопрос, одно непонятное, необъяснимое и необычное на его взгляд, явление. И это явление было связано с простыми часами и со временем, которое они показывали.

Максим частенько глядел на них, наблюдая за перемещением секундной стрелки, по круглому, как земля циферблату, и пытался понять, где и в какой момент движения стрелки, можно увидеть и зафиксировать на циферблате, наличие настоящего времени.

Его в школе учили, что есть настоящее, будущее и прошедшее времена. Будущее и прошедшее время, Максим без труда и отчётливо видел, а вот настоящее время, он, ну никак не мог поймать и ухватить его, как говорится, за хвост.... Оно, для Максима всё время находилось, только на самом острие кончика, секундной стрелки.


Он прекрасно видел, что с правой стороны стрелки, находится ещё пока будущее время, а с левой стороны этой же стрелки, уже прошедшее. А настоящее, находясь на кончике этой движущейся стрелки, сразу же из будущего времени, моментально, не останавливаясь ни на секундочку в Настоящем, переходило в прошедшее время.

Максим никак не мог понять, как всё это происходит...!? Получалось, что это самое, "настоящее время", в котором находился и даже жил свою жизнь Максим, да, кстати, и другие тоже, спрессовано, сжато, до размера острия, обычного кончика секундной стрелки часов...!?

- А что если, это остриё, сделать ещё тоньше и меньше...! - соображал неугомонный Максимка - Ну, к примеру, меньше чем... даже молекула..., в тысячу раз...!? Как тогда, в этом случае, это настоящее время можно поймать и узреть? Где оно всё-таки есть...!? Где оно прячется!? И есть ли оно вообще...!?

От всего этого, наш юный Максим, очень частенько находился в большой и очень в глубокой задумчивости....

Где-то через пару лет, после этого случая, связанного с преодолением Северского Донца, Максим совершенно случайно, прочитает и узнает из древнегреческой мифологии о боге Янусе, изображавшегося с двумя лицами, одно из которых было обращено в Прошлое, а другое в Будущее. Максим в течении своей жизни, будет много раз возвращаться к рассуждению о Будущем, Прошедшем и Настоящем временах....

Человек видит только эти два лица бога Януса, обращённые в Прошлое и Будущее... в То..., чего ещё не Было, и в То..., что уже Прошло.... И это происходит потому, что человек, всегда думает либо о Прошлом, либо о Будущем, а Настоящее, проходит Мимо его Внутреннего взора.... Вот и получается, что всё ускользает от взгляда человека, Всё проходит МИМО.... Человек не Может видеть самого Себя, СВОЁ Лицо (Он Может Видеть Только своё Отражение, то есть не Оригинал, не Подлинник, а лишь свою КОПИЮ...). А увидеть Себя, увидеть Подлинник, своё Истинное "Я"..., значит Увидеть Настоящее. Подлинник находится и живёт в Настоящем, но человек Это не Видит и не Замечает. Человек не видит самого себя...! Ложный, Обманный Взор человека, обращён Только на мёртвые копии Будущего и Прошедшего.

Наш Бог Триедин Всегда, Везде и во Всём, и Он Есть ПРОШЕДШЕЕ, НАСТОЯЩЕЕ и БУДУЩЕЕ. И всё это БЕСКОНЕЧНО, Всё это, не Имеет ни НАЧАЛА, ни КОНЦА.

Настоящее человека - это и Есть Сама ЖИЗНЬ в данный, конкретный момент времени, которая Навеки связывает Прошлое (то есть Смерть...), с его Будущим - с Рождением НОВОЙ Жизни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее
Прогресс
Прогресс

Размышления о смысле бытия и своем месте под солнцем, которое, как известно, светит не всем одинаково, приводят к тому, что Венилин отправляется в путешествие меж времен и пространства. Судьба сталкивает его с различными необыкновенными персонажами, которые существуют вне физических законов и вопреки материалистическому пониманию мироздания. Венечка черпает силы при расшифровке старинного манускрипта, перевод которого под силу только ему одному, правда не без помощи таинственных и сверхъестественных сил. Через годы в сознании Венилина, сына своего времени и отца-хиппаря, всплывают стихи неизвестного автора. Он не понимает откуда они берутся и просто записывает волнующие его строки без конкретного желания и цели, хотя и то и другое явно вырисовывается в определенный смысл. Параллельно с современным миром идет другой герой – вечный поручик Александр Штейнц. Офицер попадает в кровавые сражения, выпавшие на долю русского народа в разные времена и исторические формации.

Александр Львович Гуманков , Елеша Светлая , Лев Николаевич Толстой , Пол Андерсон

Проза / Русская классическая проза / Фантасмагория, абсурдистская проза / Научная Фантастика / Проза прочее