Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

- Наверное..., - думал Максим - Я слишком откровенно показывал, даже зачастую, просто беспардонно хвастался кому ни попадя, демонстрируя всем и вся, свою любовь к Вике. Ну и после всего этого, какой же я, - не дурак...!? А жить-то оказывается надо было попроще, прямо, как по Александру Сергеевичу: - "Чем меньше женщину, мы больше...! Тем больше, меньше - она нас...!". Всё так просто...! Но очень даже возможно и то, - что в настоящее время, вне зависимости от каких-либо сегодняшних жизненных обстоятельств, Максим ещё не был способен, ни на какое предательство. Но так же, очень даже возможно и то, что только лишь потому, что просто не пришло его время...


Он немного привстал, затем наклонился над Ритой, глядя в её сияющие и вновь зовущие глаза, в которых сейчас ему очень хотелось утонуть, и в которых на самом деле, можно было утонуть навсегда и безвозвратно. И Максим снова, опять начал с нежностью и какой-то пьянящей Душу страстью, целовать её губы, глаза, шею, грудь. Максим чувствовал и понимал, что в нём сейчас пробудились, какие-то неведомые ему до сих пор, звериные чувства, инстинкты....

Он чувствовал и понимал Риту Всю, целиком, без остатка, понимал Её на каком-то совершенно другом уровне человеческих Отношений, как понимает и чувствует волк, свою единственную, Любящую и Верную ему всегда, волчицу.... Как Самец, чувствует, Свою, одну-единственную Самку....

И сейчас, они летели куда-то Вдвоём, рядышком, бок о бок, наслаждаясь Красотой, Грациозностью и Величием своего Любовного полёта...!!!

Он так же, сейчас тонко чувствовал и с огромным желанием и упоением вдыхал, дурманящий аромат её нежного, молодого и красивого тела, наслаждался им, словно путник, долгое время томимый жаждой в знойной пустыне и наконец-то нашедший родник, наполненный чистой, живительной водой, которой он никак не мог напиться и утолить свою жажду. Максим наслаждался Ритой, он растворялся в ней....


Но и одновременно с этим, он интуитивно понимал, всей своей мужской, ещё до конца неизведанной и не изученной Сутью, что он не просто хочет, желает, а что он Должен, Обязан, сделать Всё, для того, что бы Рита в этот момент, была Счастлива, и что бы она, от Их Любви улетела в небо, и Парила высоко, высоко над белыми облаками....


Максим понимал, что Рита сейчас, похожа на хрупкий, струнный инструмент, изящную скрипку, которая нуждается, в очень и очень Тонкой Настройке.... И вот когда это случится, произойдёт..., тогда женщина действительно зазвучит..., Зазвучит Великолепной, Неповторимой, Божественной Музыкой....

Максим очень нежно и бережно ласкал свою Риту.... Она в свою очередь, страстно и самозабвенно отвечала на его ласки. И опять всё закружилось и завертелось в голове. Как им теперь казалось, всё искрилось и сияло вокруг, и всё заново смешалось, как в калейдоскопе. Они словно купались в разноцветной радуге. И всё началось сначала, всё повторилось вновь.... И они опять, улетели высоко в небо, и одновременно с этим, провалились, словно в преисподнюю, в самое её пекло....

Они, крепко обнявшись, летели, куда-то вдвоём, объятые жарким пламенем бесконечной любовной страсти. Максим и Рита, сейчас ни о чём, и ни о каком далёком и светлом будущем не мечтали. Более того, они сейчас, даже просто, ни о чём не думали. Ни о каких своих житейских делах, или каких-либо заботах и проблемах..., вообще ни о чём...! Они, нисколько не мудрствуя, просто высоко парили над Землёй....


И вот теперь, в этот самый миг, они оба были готовы к тому, чтобы жить и даже умереть, но только, обязательно вместе, вдвоём, и причем, в один и тот же день. И такое, действительно в нашей жизни бывает...! Но очень, очень редко...!


Хотя один из них, по меньшей мере, точно знал, куда они летят. Это был живительный, молодящий любого человека омут, почти такой же вечный, как и сама жизнь. В своё время с Викой, Максим там уже побывал, и нечто подобное он в своей жизни, в какой-то мере испытал.

И он уже точно знал, что это такое. Максим, про себя ласково называл это, чистым Омутом Любви.



"Омут Любви"


Максим.



Звон хрустальный тонкого стекла,

Вдруг раздался в тишине тревожной,

Каждому из нас, так хочется тепла,

В этой жизни, суетной и сложной...


Серебрится клён в ночи прохладной,

Думая о чём-то..., о своём...

Старый пёс, за каменной оградой,

Заскулил, вдруг вспомнив...о былом,


Где-то перепутав ночь с рассветом,

Громко прокричал петух..., и сник...

И Девчонка у реки, с хмельным Поэтом...

На Заре встречали, предрассветный миг...


Толи время мчится у влюблённых,

Как стрела сорвавшись и звеня...

Толи просто их неискушённых,

Жизнь зовёт, таинственно маня...


В тёмном небе с фонарём Луна,

На влюблённых смотрит из-за тучи,

На тропинку светит им она

Усмехаясь в поднебесной кручи...


Сколько под Луной людей прошло...?!

Избегая встреч всегда случайных,

Сколь воды и времени ушло,

С первых встреч, волнующих и тайных


У влюблённых не бывает снов

И нельзя замерить, или взвесить...

Сколько сказано, любимым нежных слов!

Из которых складывались п е с н и...


Средь солнечных лучей исчез туман...

И сок берёзовый струился по стволу...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее
На войне как на войне
На войне как на войне

Имя В. Курочкина, одного из самых самобытных представителей писателей военного поколения, хорошо известно читателю по пронзительной повести «На войне как на войне», в которой автору, и самому воевавшему, удалось показать житейскую обыденность военной действительности и органично существующий в ней истинный героизм. Перу писателя присущ подлинный психологизм, лаконизм и точность выражения мысли, умение создавать образы живых людей. В книгу вошли повести о буднях на фронте в годы Великой Отечественной войны и советской мирной действительности, достоверно и без привычных умолчаний запечатлевшие атмосферу и характеры тех лет. Так, «Записки народного судьи Семена Бузыкина» не издавали в советское время по цензурным соображениям 25 лет.Героев повести В. Курочкина «На войне как на войне» убедительно создали в одноименном художественном фильме знаменитые М. Кононов, О. Борисов, В. Павлов, Ф. Одиноков.

Вера Капьянидзе , Виктор Александрович Курочкин , Муза Глашатай , Сергей Васильевич Самаров

Детективы / Поэзия / Проза / Советская классическая проза / Проза прочее