Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

- Ну что Инна, давай, проводим Старый год...!? Для меня он был интересным и довольно насыщенным. За этот год произошло много разных событий. Хороших событий и плохих. Хороших было больше, а про плохие мы и вспоминать не будем, чтобы не обижать этот, уже навсегда уходящий год. Именно в этом году, мы познакомились с тобой. И я думаю, что именно это событие для меня является главным...! - осторожно закинул удочку Максим. - У тебя, наверное, тоже было, что-то хорошее, запоминающееся в этом году...?

Максим налил в бокалы шампанское.


- Конечно, было, Максим. Во-первых, мне исполнилось девятнадцать лет. Я уже теперь, больше чем, просто самостоятельная и совершеннолетняя девочка. Я поступила и учусь в хорошем и престижном институте. Есть перспектива роста. Это тоже плюс. Но самый большой плюс и самое значимое событие, это то, что в этом году я встретила очень интересного и очень симпатичного молодого человека. Как ты уже догадываешься, я встретила тебя Максим.... С тобой мне очень интересно, просто и легко, и одновременно всегда, чувствуешь себя, в каком то напряжении. В ожидании удара электрическим током.... Мне кажется, что ты не даёшь другому человеку и себе в том числе закиснуть, покрыться паутиной и обрасти мхом. Ты цельная, и устремлённая в будущее натура, и в то же самое время в тебе есть какой-то непредсказуемый, бесшабашный авантюризм. С тобой, я чувствую себя, и очень хорошо, и это как магнит притягивает меня к тебе, и иногда довольно тревожно, что вызывает чувство неуверенности и беспокойства. Я большая трусиха Максим. А вот ты, нет.... И в тебе, наверное, всего поровну. Как говорят, сплошной баланс и равновесие. Может это и есть, та самая золотая середина, к которой так упорно стремятся люди...!?


Максим закурил сигарету. Одновременно думал над её словами.... Инна не курила совсем. Он, сейчас молча и внимательно слушал всё то, что она говорила ему. Максим видел и чувствовал, что Инна в чём-то разобралась и понимает его гораздо тоньше и глубже, чем он иногда понимал сам себя. - "А ведь Инна, наверное, именно тот человек, который мне необходим в этой жизни, который просто заставит меня мыслить. Причем мыслить всегда, или хотя бы довольно часто, правильно и в нужном направлении - подумал Максим - Она в жизни, может быть очень хорошим помощником для мужчины. Да...! Всё-таки я не зря думал, что Инна не так проста, как это может показаться на первый взгляд. Это еще та, штучка...!"


Максим не совсем по джентльменски перебил Инну, и сам для себя неожиданно предложил. - Инна, так и давай, мы с тобой только вдвоём выпьем за этот самый авантюризм, без которого жить бы на этом свете, было просто неинтересно.

- Вот ты наглядно и подтвердил правоту моих слов сказанных сейчас тебе. Ты не играешь роль, ты ею просто живёшь. Ты такой, какой есть на самом деле, и ты никогда не притворяешься, чем меня, да видимо и многих других завораживая подкупаешь. И такое у людей не часто встречается. И я согласна с твоим предложением Максим. Давай выпьем.... За авантюризм, так за авантюризм - сказала она, и немного подумав, как-то очень осторожно, с определённой тревогой и беспокойством в голосе, добавила - Но всё таки в пределах разумного. Давай выпьем за разумный авантюризм, если таковой существует в природе. По идее вроде бы должен...?


Время не просто шло. Оно стремительно бежало....

Они проводили Старый и встретили Новый год. Под грохот новогоднего, разноцветного фейерверка и сумасшедшей стрельбы на улицах города, они желали друг другу счастья, любви и просто удачи в жизни. И при этом, уже не стесняясь, по долгу целовались.

Тот разумный предел, к которому призывала Инна, куда-то исчез. Сбежал. И видимо надолго, по крайней мере, до утра это уж точно....

Наверное, он в эту новогоднюю ночь, тоже нашел себе зазнобу. Свою ненаглядную красавицу-авантюристку.



= = =



ГЛАВА - 17.


"НЕУДАЧНАЯ шутка Максима...".



Утром, они проснулись, если так вообще можно было сказать, потому, как они не спали всю ночь, занимаясь серьезным и одновременно очень приятным делом, рядышком, как голубки, в одной постели.

Голова немного побаливала. Наверное, от шампанского.... Тело было лёгким, почти невесомым. Мысли, в голове полностью отсутствовали. Наверное, еще спали, и, причем совершенно где-то в другом месте....

Но вот, наконец, они начали медленно и понемногу возвращаться, в буйну головушку, удальца - Максима.


- Ну почему так, получается...!? - держа в своих объятиях мягкую и тёплую, ещё не до конца проснувшуюся Инну, думал Максим. - "И как можно понять этих женщин...!? С виду они, все вроде бы разные, а на самом деле выходит, что они, абсолютно все одинаковые и похожи друг на друга, как две капли воды. Не отличишь одну от другой...! Никакая лупа, никакой телескоп не поможет обнаружить различие. И что же тогда, на самом деле, всё-таки выходит...?

Одна, Вика, которую он любил, не смогла дождаться его и изменила ему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее
На войне как на войне
На войне как на войне

Имя В. Курочкина, одного из самых самобытных представителей писателей военного поколения, хорошо известно читателю по пронзительной повести «На войне как на войне», в которой автору, и самому воевавшему, удалось показать житейскую обыденность военной действительности и органично существующий в ней истинный героизм. Перу писателя присущ подлинный психологизм, лаконизм и точность выражения мысли, умение создавать образы живых людей. В книгу вошли повести о буднях на фронте в годы Великой Отечественной войны и советской мирной действительности, достоверно и без привычных умолчаний запечатлевшие атмосферу и характеры тех лет. Так, «Записки народного судьи Семена Бузыкина» не издавали в советское время по цензурным соображениям 25 лет.Героев повести В. Курочкина «На войне как на войне» убедительно создали в одноименном художественном фильме знаменитые М. Кононов, О. Борисов, В. Павлов, Ф. Одиноков.

Вера Капьянидзе , Виктор Александрович Курочкин , Муза Глашатай , Сергей Васильевич Самаров

Детективы / Поэзия / Проза / Советская классическая проза / Проза прочее