— Конечно-конечно. Я знаю, что никакая взятка не заставит вас пойти против совести. Именно поэтому вы обо всем рассказали госпоже Курата и обратились к нам. Я права?
— Да.
— Что конкретно обещал вам господин Курата?
— Деньги. — Ее голос упал до шепота. — Тридцать миллионов иен.
— Немалая сумма! — ахнула Тикако.
— Да, но это не все. Моя мать живет в приюте для престарелых. — Фусако опустила голову. — Она там уже пятнадцать лет, и ей требуется круглосуточный уход.
— Госпожа Эгути, у вас есть еще родственники?
— Нет, я одинока. Замужем не была. Ни братьев, ни сестер у меня нет, и, кроме меня, позаботиться о матери некому. Я посвятила ей всю жизнь. — Усталость и одиночество наложили неизгладимый отпечаток на лицо женщины. — Господин Курата обещал, что подыщет моей матери более приличное место. Что будет заботиться о ней до конца ее дней. Что тридцать миллионов предназначаются только мне лично.
Такая огромная сумма обеспечила бы Фусако безбедное будущее.
— Вам не хотелось поймать его на слове? — На жесткий вопрос Макихары та печально покачала головой:
— Конечно хотелось. Но я не смогла бы предать госпожу Курата. Она всегда ласково относилась ко мне, и мне хорошо было в ее доме. Она вовсе не кажется мне больной. Она очень добрая, и, работая у нее, я меньше страдала от одиночества. Если она потеряет дочь, она не сможет жить. Это все равно что убить ее. Я никогда не смогла бы. Я отвергла предложение господина Кураты.
Глядя на Фусако, Тикако думала о том, как самые заурядные люди способны на величайшее самопожертвование, будучи поставлены перед тяжелым выбором.
— Когда вы сообщили ему? — спросила Тикако.
— Вчера. Я позвонила и сказала ему, что отказываюсь. — Она подробно передала реакцию господина Кураты. — Он сказал, что крайне разочарован, поскольку рассчитывал на мое содействие, чтобы все произошло по возможности тихо и мирно, но что теперь ему придется прибегнуть к более жестким мерам. Он говорил таким ледяным голосом, что напугал меня. Вот тогда я и решила обо всем рассказать госпоже Курата. Как вы думаете, может он законным путем отобрать барышню Каори у матери? Или замыслил какой-нибудь обман? Как мне их защитить?
Макихара размышлял, закрыв глаза. Стало так тихо, что слышалось только неровное дыхание Фусако.
— Подготовкой развода занимаются адвокаты, — заговорил наконец Макихара. — Госпожа Курата доверяет своему адвокату?
— Да, думаю, доверяет. Он ведет ее дела с начала замужества. Он работал юрисконсультом в больнице, принадлежавшей ее семье.
— Если дела обстоят именно так, то он распознает все юридические уловки господина Кураты и сумеет им противостоять. К тому же, поскольку Каори предпочитает оставаться с матерью, у господина Кураты нет юридических оснований для судебного иска. — Он немного помедлил. — Сложнее справиться с прямыми действиями. Например, с похищением.
— Неужели он пойдет на такое? — усомнилась Тикако. — Господин Курата — человек известный и уважаемый.
— Он может нанять кого-нибудь для этого.
— Тогда им опасно здесь оставаться, раз он знает, где они находятся? Не лучше ли перебраться в другое место? — спросила домработница.
— А нельзя ли им переехать в дом брата? Там, должно быть, безопасней всего.
— Будь такая возможность… — печально посмотрела на них Фусако.
— Будь такая возможность, они бы с самого начала переехали туда, — закончила за нее Тикако. — В чем причина?
— Ее брат баллотируется на пост мэра… Если бы она поселилась у своего брата, а ее муж начал преследовать ее там и устраивать скандалы, это, безусловно, повредило бы избирательной кампании брата. Такое положение дел играло бы на руку господину Курате.
— Тогда им следует оставаться в Токио, — сделал вывод Макихара. — Безопаснее находиться среди людей. Уединенное место гораздо опаснее, особенно незнакомое.
— Может, сменить гостиницу?
— Как к ним относится администрация отеля? Понимают положение, стараются обеспечить их безопасность?
— Да, все здесь очень отзывчивые. — Фусако обратилась к Тикако. — Отелем управляет женщина…
— А женщины склонны поддерживать друг друга, — закончила детектив.
— Тогда есть смысл оставаться здесь, — подытожил Макихара. — В другом отеле все может сложиться иначе. Не подпускайте к ним незнакомых людей, и пусть они по возможности не выходят из отеля. Это, по крайней мере, усложнит задачу Курате. Мы, со своей стороны, окажем всяческую помощь. Если кто-то силой попытается подобраться к ним, немедленно сообщайте нам, и мы придем на помощь как можно быстрее.
Тикако закивала в знак согласия.
— Ладно, все понятно, — сказала Фусако. — Я должна держать ухо востро.
— Именно, — сказал Макихара. — На вас вся надежда — вы их последний оплот. Кстати, госпожа Эгути, вы не увлекаетесь фотографией?
Обе женщины вопросительно уставились на него.
— Да-да. Умеете пользоваться фотоаппаратом?
— Ну, я не турист, так что фотографировать мне не доводилось.
— Ну не важно. Я вас научу. Я вернусь через час и позвоню вам от портье.
— Что вы хотите ей поручить? — поинтересовалась Тикако.