– Постарайтесь его согреть, – сказала она, направляясь к лежащему Фарреллу.
– Вы его поймали? – спросил сержант, морщась от боли.
Луиза проверила распухшую лодыжку Фаррелла. Отек выглядел не очень хорошо.
– Я думаю, они оба живы. Симмонс пытался покончить с собой, но, похоже, ему это не удалось.
Фарреллу было так больно, что он ответил не сразу.
– Дэнни в порядке? – спросил он.
– Я не думаю, что он одолжит вам свою лодку в ближайшее время. Кроме этого, уверена, с ним все будет в порядке.
Фаррелл приподнялся на локтях, чтобы оказаться к ней лицом.
– У вас кровь, – произнес он, сумев улыбнуться, но его глаза были полны тревоги.
– Я получила пятую священную рану. Ладно, лишь немного поцарапало.
Вскоре к полицейскому вертолету присоединилась санитарная авиация, они приземлились дальше, на более ровном участке. К счастью, ни в одном из вертолетов не было Финча, Робертсона или Морли, так что Луизе не придется объясняться прямо сейчас.
Пока спасатели доставали Симмонса, Луиза руководила медиками, работавшими с Ланеганом.
– Возвращайтесь со своим племянником, – сказала она Дэнни, пытавшемуся согреться под одеялом из фольги.
Медработник повел его к вертолету, куда уже доставили Фаррелла, а через несколько минут на борт был помещен и Ланеган.
Только через два часа Симмонса смогли поднять с уступа. За это время Луиза связалась с участком и проинформировала Робертсона и остальных членов команды о случившемся. Следователь удивилась, что Робертсон не отругал ее за единоличное и безрассудное решение отправиться на остров ночью, но предположила, что выволочки все же не миновать.
Сообщили, что Ланеган пережил поездку в больницу, однако Луиза все еще боролась с желанием сорвать кислородную маску с лица Симмонса и отправить его в направлении моря. В тот момент ей было наплевать на его трудное детство или напряженные отношения с родителями. Все, что ее волновало, это жизни, которые он отнял, и несправедливость, что он сам выжил.
– Ему повезло, что он остался жив, – сказал один из врачей. – Множественные переломы, но, думаю, он выживет.
– Замечательно, – мрачно произнесла Луиза, и они повезли Симмонса к вертолету.
Глава сорок восьмая
Эйлин Босуэлл привыкла к внезапным переменам в окружающей среде. Погода в ее маленькой части Корнуолла могла в мгновение ока превратиться из совершенно спокойной в бурю, но в глубине души она была убеждена, что этот день не будет одним из таких. За окном солнце стояло высоко, небо было ясным, а кроны деревьев замерли без ветра. Это был второй день нового года, день, которого она с нетерпением ждала. Ее память ослабела, но она отметила этот день в календаре, подаренном ей милой Джослин на Рождество, и с тех пор она каждый раз смотрела на отметку.
С чашкой горячего чая с лимоном, Эйлин уже была одета так, как того требовало время года. Она старалась не пялиться на входную дверь, но это было трудным делом. Семья Джослин была так добра к ней с тех пор, как Джослин навестила ее с другой женщиной-полицейским, но, хотя Джослин и ее семья уже неоднократно ее навещали, ей трудно было поверить, что это продлится долго. Дети – Матильда и Зак – были радостью, это все равно что иметь внуков. Они даже пригласили ее на рождественский обед, от которого она, разумеется, отказалась.
– Рождество – это семейный праздник, – сказала она, когда они пришли на Рождество забрать ее к себе домой.
Такие времена, и вот они здесь, стучат в дверь с нетерпением, на которое способны только дети.
– Бабуля Босвелл! – бросилась обнимать маленькая Матильда, когда Эйлин открыла дверь.
Хотя Эйлин готовилась к их приезду, она не могла сдержать радостного волнения. Эти дети – у Джослин и ее мужа больше не было родителей, поэтому их дети никогда не знали бабушку и дедушку – дали ей силы продолжать жить.
– Позволь мне взять пальто, – сказала она, запирая дверь и следуя за девочкой к ожидающей машине.
Эйлин, конечно, читала об этом в газетах, но для нее это было похоже на один из дрянных романов, которые она иногда покупала в благотворительных магазинах. Предположительно, этот сумасшедший распял мистера Ланегана на кресте после того, как несколько дней продержал в плену на холодном острове. Джослин сказала ей, что они, возможно, никогда бы его не нашли, если бы не она, но Эйлин все это было неважно, она просто хотела увидеть его снова. Джослин взяла ее за руку и повела к нему в больницу.
– Помните, его здоровье подорвано, – предупредила она.
– Пожалуйста, просто дайте мне его увидеть, – попросила Эйлин.
Ричард сидел на кровати. Он выглядел старше, но в его глазах появился блеск, когда он улыбнулся, увидев ее.
– Пришли прибраться в моей комнате? – спросил он хриплым голосом.
– Я слышала, вы попали в беду? – произнесла Эйлин, вздыхая, и села на стул рядом с его кроватью.
– У вас будет немного времени, – сказала Джослин, выходя из палаты.