Сержант резко повернул влево и помчался по бездорожью в обход воронки. Мона оглянулась.
Полицейские так увлеклись погоней, что первый фликер с изображением сороконожки на дверце, не успел затормозить и, кувыркаясь, полетел в глубокую яму. Следовавшие за ним два других фликера сумели вовремя свернуть и, не останавливаясь, продолжили преследование.
– Почему полицейские не перескочили через воронку?
Сержант посмотрел в зеркало заднего вида и, хмыкнув, коротко ответил на вопрос Моны:
– У них тоже закончилось реактивное топливо.
Девушка перевела непонимающий взгляд на Джорджа, тот терпеливо, словно учитель ученице, пояснил:
– Скорей всего, копам, когда они ехали в город Фи-фи за нами, было лень объезжать эту яму. Чем трястись по ухабам, флики предпочли перелететь через нее. А запасы реактивного топлива в их машинах, как мы уже все поняли, не очень велики.
Мона посмотрела на Джорджа так, будто увидела его впервые.
– А ты, оказывается, сообразительный!
В голосе девушки звучало уважение. Но Джордж не купился на мнимую похвалу. Он прекрасно видел насмешливые искры в ее глазах.
Дорогу, по которой земляне ехали, назвать дорогой можно было лишь условно – кочки, ямки и прочие неровности, иногда трава. Машину бросало из стороны в сторону, и пассажиров в ней тоже.
Скотт вновь наугад надавил на пару других кнопок, экран переместился вправо, освобождая водителю обзор, но спинка переднего кресла, к немалому удивлению журналиста, вдруг начала медленно опускаться назад, пока не легло горизонтально. Прямо над своей головой Митч увидел морду Дейзи. Собака обрадовалась вниманию человека и принялась облизывать его лицо. Недовольный таким положением дел Митч приподнялся и, сильно дернув спинку своего кресла, установил его в прежнем положении.
– Скотт, я начинаю сомневаться, что управление в этой машине, столь же простое, как в твоей кофеварке.
– Все под контролем, – заверил журналиста сержант. – Кстати, разве я не говорил, что у меня нет кофеварки? Предпочитаю растворимый кофе.
Это откровение привело Митча в замешательство.
– Нет, об этом ты не говорил.
Машину подбросило вверх на очередном ухабе, и Митча мотнуло вперед. Чтобы не удариться головой о переднее стекло, он уперся рукой в приборную панель и случайно задел одну из кнопок. Между ним и Скоттом начало раздуваться резиновое изделие.
– О, нет! Вот только Лью-Си нам сейчас не хватало, – сокрушенно вздохнула Мона.
– Что это? Кукла? – удивленно уставился журналист на резиновое изделие, которое быстро принимало очертания женского тела.
– Сейчас увидишь, – с многообещающей насмешкой ответил ему Джордж. – Мона, напомни мне, что он там говорил про своих конкурентов?
Увеличившись до человеческих размеров, девушка ожила и принялась строить Скотту глазки. Сержанту было совсем не до шуток, секс-игрушка мешала ему вести машину. Он отпихнул Лью-Си в сторону, однако она вновь потянулась к нему.
– Да убери ее от меня!
От окрика потерявшего терпение Скотта Митч пришел в себя. Заторможенность журналиста можно было понять – с таким качеством надувной резиновой куклы он сталкивался впервые. Он вежливо, словно девушка и впрямь была настоящей, потянул ее за руку к себе. Резиновая кукла недоуменно посмотрела на Митча, потом перевела взгляд на Скотта, не понимая, чего от нее хотят, и произнесла слова, по звучанию схожие с английскими:
– Так кто из вас?
Электронный интеллект Лью-Си уже почти освоил чужеземный диалект, но с новым клиентом она еще не была знакома. Она кокетливо посмотрела на Митча и назвала свое имя. Красивые голубые глаза подействовали на журналиста гипнотически.
– Рональд Митчелл, – смущенно представился он. – Корреспондент новостного канала «Литтл-пигги».
– Профессию мог бы не называть. – Ухмылка Джорджа растянулась до ушей. – Ей это ни к чему.
Привороженный взглядом красавицы Митч просто потерял дар речи. Резиновая девушка быстро сообразила, что ее чары подействовали на клиента, и пора переходить к конкретным действиям. Она отсоединила от себя шланг подкачки воздуха, тот мгновенно исчез под передней панелью автомобиля, и потянулась к Митчу.
Машину затрясло сильнее прежнего. Состояние дороги изменилось не в лучшую сторону. Скотт, объезжая большой валун на дороге, резко вывернул руль влево. Митч, боясь потерять равновесие, обеими руками ухватился за поручни над дверью. Резиновая кукла не удержалась и, повалившись набок, уткнулась носом в его колени. Машину здорово подбросило на ухабе, ноги девушки взметнулись перед лицом сержанта. Болтавшиеся женские ножки никак не устраивали бравого военного – они загораживали ему обзор. Скотт прижал их одной рукой к своим коленям.
– О, минето-пируэто! – блаженно простонала девушка-инопланетянка. Ей показалось, что теперь она правильно поняла желания мужчин.
Ехавший по бездорожью автомобиль сильно подбрасывало на ухабах, резиновую куклу – тоже, и со стороны могло показаться, что она делает минет одному мужчине, а второй в ожидании своей очереди нетерпеливо гладит ее ноги.
Пули преследователей защелкали по заднему стеклу автомобиля землян. Мона испуганно вздрогнула и пригнулась.