Читаем Переосмысливаю время… полностью

Где наши корни? – Вечные вопросы.Кто праотец мой? – Рыцарь ли, монах?Шил сапоги ли? Плавал ли матросом?Чей потревожить я дерзаю прах?Откуда род мой взял свои истоки?О чем молчат мне давние века?Как связь времен оборвана жестоко!А сшить ее – сумеет ли рука?Что предки мне оставили в наследство?Какой исполнить должен я завет?В пыли веков найду ли я ответИ отыскать сумею ли я средствоВновь воскресить прошедшее из Леты?Какие в прошлом ждут меня сюжеты?..

Сонет 46

Такого не было со мною:Тебя, любимая, боюсь.Боюсь чему-то стать виною,
Боюсь, что в чем-то ошибусьИ не пойму тебя, родная,И боль невольно причиню.В чем провинился я? Гадая,Во всех грехах себя виню:В усталой горечи улыбкиИ в тайной грусти слов твоих —Во всем ищу свои ошибки.Судить готов себя за нихИ на всю жизнь возненавидеть:Не дай мне Бог тебя обидеть!

Сонет 61

Еще один унылый день,Что без тебя, родная, прожит.Тоска мне душу вновь тревожит,И застит свет разлуки тень.И снова некуда мне детьсяОт безысходной пустоты.
В твои, любимая, чертыСпешу отчаянно вглядеться.И цветом, линией, и звукомЯ лик твой силюсь воссоздать,Но кисть в руке дрожит опятьИ выдает мой голос муку…И что б ни делал я – все ложно:Мечтаю я о невозможном…

Сонет 80

Меня с тобою разлучить?! —И смерти это не подвластно.Тебя люблю я так же страстно —Меня не трудно уличить.Ведь мне любовь свою не скрыть,И не стараюсь я напрасно.Любви приметы видно ясно,Но нам уста свои не слить.Какие б ни мели метели,
Пытаясь след твой заместиИ навсегда тебя отнять,Душа к одной стремится цели:Тебя увидеть и обнять.Люблю, люблю, люблю, прости…

Сонет 107

Хочу сказать я: «ненавижу»,А губы шепчут вновь «люблю»…Любовь я злобой не унижу,И за нее я все стерплю.И проглочу свою обиду,Хоть в горле слез кипящий ком!Но не подам я даже виду,Когда покинешь ты мой дом.И упаду, как на расстреле,И снова волю дам слезам,И эта боль взорвется в теле,И Богу душу я отдам,
Молясь, кляня и заклиная…Как разлюбить тебя? Не знаю…

Сонет 84

Ты говоришь – найди другую:Нам вместе быть не суждено.Не знаю – знаю я одно,Что я всем сердцем протестую!Кто заменить тебя мне сможет?!Ведь всю до кончиков волосЛюблю, люблю, люблю до слез,До боли сладкой и до дрожи!Хочу забыть в тебе себя:Любовь к тебе как неизбежность.Во мне сейчас такая нежность,Во мне все только для тебя!Душе покинуть легче тело…Надеждой ты б ее согрела!

Сонет 85

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия