В настоящее время для
Роспись же упомянутых
пшеница — 20 джарибов;
бараны — 10 голов.
Шахруд
пшеница — 20 джарибов;
бараны — 10 голов;
коровье масло — 100 манов.
Д.риг
{478}пшеница — 30 джарибов;
бараны — 10 голов;
коровье масло — 50 манов;
куры — 100 штук;
гуси — 30 штук.
Астара
рис белый — 100 джарибов;
куры — 100 штук;
коровье масло — 50 манов;
гуси — 30 штук.
рис белый — 200 джарибов;
куры — 300 штук;
гуси — 100 штук.
Сарав
пшеница — 50 джарибов;
коровье масло — 100 манов;
бараны — 20 голов;
быки — 10 голов;
кислое молоко — 100 манов;
мед — 200 манов.
Пишкин
пшеница — 30 джарибов;
быки — 10 голов;
бараны — 30 голов;
мед — 100 манов;
куры — 100 штук;
гуси — 30 штук.
Ардебиль
бараны — 50 голов;
быки — 10 голов;
коровье масло — 100 манов;
кислое молоко — 100 манов.
сахар — 400 манов;
набат — 100 манов;
розовая вода — 30 фляг.
мед — 500 манов;
душаб — 1000 манов;
чищеные орехи — 200 манов.
наличными [деньгами] на другие расходы — 10 000 динаров;
амбра для сластей — 50 мискалей;
мускус — 50 мискалей;
алоэ как благовоние — 100 мискалей.
По [свойственному вам] великодушию соизвольте простить и помяните нас в молитвах. Мир вам!
№ 46
Услышанные [богом] молитвы и страницы изящной хвалы [посылаю] в присутствие [подобного] небу величия [и сходного с] небосводом могущества, великого везира, султана везирей востока и запада, Асафа [нашего] времени, Платона эпохи,
Поскольку слабая душа и немощное тело [больны] различными лихорадками и [изнурены] всевозможными бедами, он жаловался по мере сил говорящего языка, что, [находясь] в таком положении, лишен заботы. [
[У меня] нет сил победить болезнь и нет надежды на выздоровление, я горю и плавлюсь в огне болезни в маленьком домишке в городе Арзинджане и от внутреннего жара, подобно свече, [таю] от желтухи. При всем том [я], подобно кошке между двух собак, [нахожусь] среди тюркских эмиров, которые являют [собой] сплошной обман и суть помощники сатаны, и из-за силы притеснения хочу сказать: «О, если бы я был [уже] прахом!» [Ведь если подумать] о соперничестве и вражде этих взбунтовавшихся эмиров и грабящих войск, невольно на язык приходит значение следующего [стиха Корана]: «Появилось несчастье на суше и море»[428]
.