— Видишь? — сказал он, когда мы оба оказались внутри и огромная дверь закрылась за нами. — Это было не так уж плохо, не так ли?
Я покачала головой.
Джонни встряхнулся, как собака, заставляя капли дождя разбрызгиваться повсюду.
— Ты смеешься надо мной, Шэннон
Я снова покачала головой.
Он улыбнулся одной из тех широких улыбок с двойными ямочками, от которых у меня екнуло сердце, прежде чем жестом пригласил меня следовать за ним по длинному вестибюлю в просторное фойе с двумя огромными арками по обе стороны комнаты, ведущими бог знает куда.
Стараясь не разжимать губы и не раскрывать рот, как мне хотелось, я осмотрела огромную лестницу, занимающую центральное место, с ее замысловатыми деревянными балясинами с вырезанными на них маленькими львиными головами.
Мой взгляд скользнул вверх, к вершине лестницы, где обе стороны площадки были хорошо видны через деревянные перила, которые в конечном итоге соединялись со стеной с обеих сторон.
— Это старый дом, — сказал Джонни в качестве объяснения. — Ему около ста пятидесяти лет или что-то в этом роде. — Он выглядел смущенным, когда говорил. — Моя мама не хотела слишком сильно менять оригинальный дизайн, когда мы его купили. Мы отремонтировали большую часть комнат и установили новую кухню, но мама хотела сохранить некоторые оригинальные детали. — Пожав плечами, он добавил: — Она говорит, что у этого места есть характер или что-то в этом роде.
— Она права, — выдохнула я, поворачиваясь на все 360 градусов, чтобы полюбоваться смехотворно высокими потолками и хрустальными люстрами. — Я думаю, что в этом зале мог бы поместиться весь мой дом.
— Джонни! — Голос Гибси прогремел из-под арки слева. — Жратва закончилась.
— Ты голодна? — Спросил Джонни, ведя меня по длинному коридору к двери в конце. — Зная Гибси, он собирается поджарить все содержимое холодильника.
Я покачала головой, мои руки дернулись, чтобы обхватить тело почти защитно, когда я следовала за ним.
— Я в порядке.
В тот момент, когда Джонни толкнул дверь кухни, мы были залиты солнечным светом и восхитительным ароматом готовящихся блюд.
— Привет, малышка Шэннон, — прощебетал Гибси, поворачиваясь со своего места у впечатляюще выглядящей плиты, чтобы улыбнуться и помахать мне лопаткой. — Джонни удалось заманить тебя внутрь, или тебя привлек запах моей чертовски потрясающей стряпни?
— Пошел дождь, — пробормотала я, сдерживая дрожь, когда влага с моей одежды начала просачиваться на кожу.
— Ты сварил одно яйцо, Гибс, и под моим присмотром, — подал голос Джоуи, который сидел на табурете в центре стола. — Ты не Дарина Аллен.
— Спасибо, черт возьми, за это, Линч. — Со сковородкой в руке Гибси подошел к тому месту, где сидел мой брат, и плеснул яйцо себе на тарелку. — Мне нравятся моя мужская роль.
Потянувшись через прилавок, Джоуи достал заварочный чайник с удобной крышкой и налил две чашки чая, прежде чем качнуть чайником в нашу сторону.
— Шэн, Кав, чай?
Это было типично для Джоуи — заводить дружбу так легко, словно по щелчку пальца.
Внезапный укол ревности обожег меня изнутри, несправедливость того, насколько легкой была жизнь для моего брата, заставила меня почувствовать себя обделенной.
Этот оттенок ревности был быстро погашен огромным цунами вины, охватившим меня.
У Джоуи не было ничего легкого.
Он извлекал максимум пользы из любой ситуации.
Он просто пытался выжить, как и все мы.
— Могу я принести тебе полотенце или что-нибудь еще? — Джонни предложил низким тоном, пристально глядя на меня. Нахмурившись, он добавил: — Ты промокла.
— Святое дерьмо, — рявкнул Джоуи, напугав меня. — Что, во имя Иисуса, с тобой случилось?
Поставив чайник, он встал и направился ко мне. Наклонившись ближе, Джоуи понюхал меня, а затем быстро отступил.
— Господи Иисусе, Шэннон, — выдавил он. — Во что ты вляпалась — в собачье дерьмо?
— Нет! — ответила я, а затем попыталась незаметно принюхаться. — Я не чувствую запаха.
— Ты не чувствуешь запаха? — Джоуи насмешливо проговорил. — Ты такая зрелая, что у меня слезятся глаза.
— Мои собаки напали на нее, — быстро вставил Джонни, проводя другой рукой по волосам. Капли воды продолжали стекать с его широких плеч на плитки на полу, пока он говорил. — Они сбили ее с ног на улице и прыгали по ней.
— Ха, — вырвалось у моего брата. — Забавно, что мою сестру, кажется, всегда избивают и калечат, когда ты рядом с ней, Кавана.
Челюсть Джонни дернулась, но он не ответил.
Обратив свое внимание на меня, Джоуи сказал:
— Тебе нужно снять эту мокрую одежду, Шэн, пока ты не получила пневмонию.
Я открыла рот, чтобы ответить, но мой брат продолжил, не дав мне шанса.
— У тебя есть что-нибудь, что она могла бы надеть? — Спросил Джоуи, глядя на Джонни. — И немного освежителя, чтобы убрать этот ужасный запах?
Джонни медленно кивнул.
— Да, я могу найти что — нибудь…