Читаем Переводы с английского полностью

Лиана Алавердова

Переводы с английского

Мардж Пиерси (Marge Piercy)

Мардж Пиерси (род. 1936) — известная американская писательница и поэтесса. Удостоилась множества литературных наград и выступала с лекциями и семинарами в 400 учебных заведениях Америки. Живет со своим мужем, писателем и драматургом Айрой Вудом в Кейп Коде, Массачусетс, и принимает активное участие в жизни местной еврейской общины.

Бабушка называла их снежинками[1]

Бабушка называла их снежинками.Она вырезала из бумаги,пока полностью не ослепла.Птицы, деревья, могендовиды,
луны, цветы являлись, как по волшебству,сквозь замысловатые узоры,когда разворачиваласьсложенная бумага.Изделия мамы были проще, абстрактными.Она их не хранила.Ни свои, ни мои.Это была зимняя игра.Обычно мы вырезали из газет,
иногда — из старой оберточной бумаги,белой бумаги из булочной.Часто бабушка прикрепляла вырезкик стенам или на окно,глядевшее на улицуи на восток, где поднималосьскрытое за домами солнце.Она молилась, обращенная к нему.Я помню одного оленя,
сделанного на пасху:нежные копытца, изящные рожки.Ее животные являлисьвсегда попарно: кролики,кошки, особенно кошки,маленькие мышки, но никогда лошади,потому что они были связаны с погромом.Дважды овдовевшая, она чувствовалапорядок вещей:
даже деревья парами, за компанию.Я забыла. Я всё это утратила.Но однажды женщина прислала мне вырезкув благодарность за стихотворение, и я ощутила,как в моей руке материализовался кусочек прошлого,снежинка, давно растаявшая, испарившаяся,соединила меня с ним,и вновь возник хрупкий оленьс башенкой-шеей, творение мастерстваи пустоты.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия