Найлс неуютно поерзал на стуле.
— Я не одобряю…
Палмер Эндикотт вернулся к столу со штемпельной подушечкой и листком бумаги.
— Возьми, — обратился он к Ральфу, протягивая ему бумагу и штемпельную подушечку. — Изучим твои отпечатки пальцев.
— Ты сошел с ума, Палмер! — злобно воскликнул Ральф Эндикотт.
— Да, совсем спятил, — ответил Палмер. — Давай делай отпечатки.
Палмер отнес лист и подушечку на маленький столик в дальнем конце комнаты и сказал:
— Пока ты тут этим занимаешься, пойду приготовлю выпить.
— Я должен? — обратился Ральф Эндикотт к своему адвокату.
— Думаю, что нет, — ответил Найлс.
Стоя у открытой двери, Палмер Эндикотт тихо, но убедительно приказал:
— Отправляйся к тому столику и делай отпечатки. Все будут виски с содовой?
— Виски с содовой устроит всех, Палмер, — ответила миссис Парсонс. — Но мне кажется, что мистеру Мейсону будет неуютно пить с нами.
Ральф Эндикотт встал и направился к маленькому столику, угрюмо намазал пальцы чернилами и приложил их к листу бумаги.
Стоя в дверях, Палмер Эндикотт заявил:
— Я не хочу, чтобы кто-либо когда-либо упрекнул Эндикоттов в том, что они негостеприимны. Виски с содовой, мистер Мейсон?
— С удовольствием, — сказал Мейсон.
Палмер Эндикотт вышел из комнаты.
Сделав отпечатки пальцев правой руки, Ральф Эндикотт стал мазать чернилами пальцы левой и повторил процедуру. Он помахал бумагой в воздухе, чтобы отпечатки высохли, а затем принес лист к столу и положил его перед Мейсоном. У Эндикотта был угрюмый вид.
— Лично я глубоко возмущена клеветой в отношении нашей семьи, — заявила миссис Палмер. — Временами Эндикотты находились в бедственном положении, но они всегда оставались честными.
Последовало неловкое молчание, во время которого Мейсон изучал отпечатки пальцев.
Палмер Эндикотт вернулся с бутылкой виски и стаканами, в которых лежали кубики льда.
— Ну, как дела? — обернулся он к Мейсону.
Рассмотрев отпечатки пальцев, Мейсон высказал свое мнение:
— Похоже на отпечаток большого пальца. Да, все правильно. Отпечаток большого пальца. Они полностью совпадают.
— Дайте мне посмотреть. — Найлс встал, подошел к Мейсону и стал изучать отпечатки через его плечо. — Да, похоже, что совпадают, — согласился он.
Палмер Эндикотт разлил виски по стаканам. Он не пользовался мерным стаканчиком для разливания спиртных напитков, и было заметно, что он пытается экономить виски. Когда он добавил содовой, получившаяся смесь по цвету почти не напоминала виски.
— Я надеюсь, что теперь ты удовлетворен, — сказал Ральф.
Палмер Эндикотт вручил сестре стакан и ответил:
— Нет, я не удовлетворен, а просто убежден. Конечно, Ральф, у тебя не было поводов ее убивать, — продолжал он задумчиво. — Я не вижу мотива. Но, несомненно, возможность у тебя была.
— Я не убивал ее! — с негодованием воскликнул Ральф. — Она оставалась жива и здорова, когда я с ней попрощался, и готов поспорить: вскрытие покажет, что ее убили значительно позднее моего ухода.
— А какое точное время смерти, мистер Мейсон? — спросил Найлс.
— Я думаю, где-то одиннадцать сорок, — ответил Мейсон.
— Узнаем в полиции, — сказал Найлс.
Палмер Эндикотт медленно кивнул, потягивая виски.
— Если судить по этому чеку, то когда Роза Килинг расписывалась, она сильно нажимала на ручку, буквы прямые, и много всяких дополнительных закорючек, — заметил Мейсон.
— Я тоже обратил на это внимание, — сказал Найлс.
— Но на этой копии, сделанной под копирку, нет ничего подобного.
— Естественно, нет, — заявила Лоррен Парсонс. — Она писала письмо совсем другой ручкой. Пожалуйста, не пытайтесь нас запутать, мистер Мейсон.
Мейсон любезно улыбнулся.
— Я стараюсь разобраться с этим делом, миссис Парсонс. Очевидно, что письмо написано шариковой ручкой. В противном случае такой четкой копии не получилось бы.
— Это тот же почерк, — ледяным тоном заметила миссис Парсонс. — Те же прямые буквы, что и в подписи на чеке, удостоверенном банком.
— Вы, наверное, меня неправильно поняли, — сказал Мейсон. — Я просто поднял вопрос.
Ральф Эндикотт повернулся к Найлсу.
— Что вы об этом думаете? — спросил он своего адвоката.
— Вы были очень откровенны с мистером Мейсоном. Вы превзошли себя, рассказывая ему о том, о чем совершенно не должны были ставить его в известность.
— Я хочу, чтобы он полностью представлял ситуацию, — сказал Ральф Эндикотт.
— Теперь он ее представляет.
Мейсон отодвинул стул.
— Я получил ответы на все интересующие меня вопросы. Спасибо.
Найлс пожал ему руку. Палмер Эндикотт специально обошел вокруг стола, чтобы тоже пожать руку Мейсону. Лоррен Парсонс холодно кивнула, а Ральф Эндикотт только поклонился, не предлагая руки.
Мейсон вышел из дома, сел в машину, доехал до первого телефона-автомата и позвонил в управление полиции.
Лейтенанта Трэгга на месте не оказалось.
— Я хочу оставить для него сообщение, — сказал Мейсон.
— Хорошо, записываю, — ответил голос на другом конце провода.
— Вы сможете до него дозвониться?
— Думаю, да. Поищем его по рации. Что ему передать?