Читаем Пертская красавица полностью

Джону приказ навестить его, если позволит здоровье, при

этом он ему предлагал пройти рекой до павильона в саду

верховного констебля, примыкавшем, как и сад самого сэра

Джона, к берегу Тэя. Возобновляя столь опасную дружбу,

Ротсей памятовал лишь о том, что был сэру Джону Рэморни

щедрым покровителем, тогда как сэр Джон, получив при-

глашение, припомнил только те оскорбления, которыми

его своенравно награждал бывший хозяин, утрату руки и

легкость, с какой Ротсей говорил о его потере, а потом от-

ступился от друга, когда на того легло обвинение в убий-

стве шапочника. Он горько рассмеялся, прочитав записку

принца.

– Ивиот, – сказал он, – снаряди большую лодку с ше-

стью надежными гребцами – надежными, заметь! – и не

теряй ни минуты. Немедленно позови сюда Двайнинга!.

Небо нам улыбается, мой верный друг, – сказал он затем

аптекарю. – Я ломал голову, как мне получить доступ к

подлому мальчишке, а тут он сам посылает за мной.

– Гм!. Все ясно, – сказал Двайнинг. – Небо сейчас

улыбается, а какие будут еще последствия? Хе-хе-хе!

– Ничего! Капкан готов, и приманка заложена такая,

приятель, что выманила бы мальчишку из священного

убежища, хотя бы солдаты с обнаженными мечами под-

жидали его на церковном дворе. Но в ней нет нужды. Он

сам себе так надоел, что рад со скуки сладить нам все дело.

Приготовь что надо, ты едешь с нами. Напиши ему (я же не

могу), что мы немедленно явимся по его зову. Только пиши

грамотно: он хорошо читает и этим обязан мне.

– Вы его обяжете, мой доблестный сэр, еще одним по-

лезным уроком до того, как ему умереть, хе-хе-хе! Но ваша

сделка с герцогом Олбени тверда? Сколько он заплатит?

– Не беспокойся, достанет, чтоб удовлетворить мое

честолюбие, твою жадность и нашу общую жажду мести.

Итак – в лодку, в лодку, живей! Пусть Ивиот прихватит

бутылку-другую вина из самых изысканных да разных

жарких.

– А ваша рука, милорд сэр Джон? Она у вас не болит?

– Стук сердца заглушает боль моей раны. Оно коло-

тится так, что, кажется, грудь разорвется.

– Боже упаси! – сказал Двайнинг, и добавил про себя:

«Любопытное было бы зрелище, если бы это случилось. Я

бы не прочь рассечь это сердце, только, боюсь, оно из та-

кого твердого камня, что я иступил бы об него свои лучшие

инструменты».

Через несколько минут все были в лодке, а гонец нес

принцу письмо.

Ротсей сидел с констеблем после полдника. Он был

угрюм и молчалив, и граф уже спросил, не угодно ли будет

принцу, чтобы убрали со стола, когда тому вручили пись-

мо, и лицо у него сразу просветлело.

– Как хотите, – сказал он, – я пройду в сад, как всегда, с

дозволения милорда констебля, чтобы встретиться в па-

вильоне с моим бывшим конюшим.

– Милорд?! – сказал лорд Эррол.

– Вот именно, милорд. Или я должен дважды просить

разрешения?

– Конечно, нет, милорд, – ответил констебль. – Но разве

вы забыли, ваше высочество, что сэр Джон Рэморни…

– Он, надеюсь, не зачумлен? – отрезал герцог Ротсей. –

Ну, Эррол, вы рады бы сыграть роль сурового тюремщика,

но это не в вашем нраве… Расстанемся на полчаса.

– Новое безрассудство! – сказал Эррол, когда принц,

распахнув окно зала в нижнем этаже, где они сидели, вы-

прыгнул прямо в сад. – Этого еще не хватало! Опять су-

масшедший мальчишка призывает в советники Рэморни!

Подлец его приворожил!

Принц между тем оглянулся и торопливо добавил:

– А вы, милорд, как гостеприимный хозяин, не при-

шлете ли нам в павильон бутылку-другую вина и легкую

закуску? Я люблю пить al fresco78 у реки.


78 На свежем воздухе (итал.)

Констебль поклонился и отдал соответствующие рас-

поряжения, так что, когда сэр Джон, пригнав к берегу

лодку, прошел в павильон, там его ждал уже накрытый

стол.

– У меня сердце щемит, когда я вижу ваше высочество

под стражей, – сказал Рэморни с наигранным сострадани-

ем.

– Боль твоего сердца отзывается болью в моем, – сказал

принц. – Скажу по правде, этот Эррол, хоть он и благо-

родный хозяин, так мне наскучил своим торжественным

видом и торжественными поучениями, что толкнул об-

ратно к тебе, отъявленный ты негодяй. Я, понятно, не жду

от тебя ничего хорошего, но надеюсь, что ты хоть развле-

чешь меня. Впрочем, скажу, пока не забыл: скверная по-

лучилась шутка тогда, в канун поста. Надеюсь, это сделано

не по твоему наущению, Рэморни?

– Признаюсь по чести: скотина Бонтрон дал маху. Я ему

только намекнул, что нужно поколотить человека, из-за

которого я лишился руки, но, увы, мой слуга совершил

двойную ошибку: во-первых, принял одного человека за

другого, во-вторых, вместо палки пустил в ход топор.

– Хорошо, что так. Шапочник – дело маленькое: а вот

убей он оружейника, я тебе никогда не простил бы – ему

нет равного во всей Британии! Надеюсь, мерзавца вздер-

нули достаточно высоко?

– Если тридцать футов вас устраивают, – ответил Рэ-

морни.

– Пфа! Довольно о нем, – сказал Ротсей, – от одного его

гнусного имени доброе вино начинает отдавать кровью.

Что нового в Перте, Рэморни? Как bonae robae79 и наши

Перейти на страницу:

Похожие книги