Обитель охотно открыла свои ворота перед именитой
гостьей, так как этот край был подвластен могуществен-
ному лорду Драммонду, союзнику Дугласа. Здесь глава
отряда телохранителей, доставившего в Кэмпси Кэтрин и
француженку, вручил герцогине письма ее отца. Если и
были у Марджори Дуглас основания жаловаться на Ротсея,
его страшный, нежданный конец глубоко потряс высоко-
родную леди, и она далеко за полночь не ложилась спать,
предаваясь скорби и молясь.
На другое утро – утро памятного вербного воскресенья
– она приказала привести к ней Кэтрин Гловер и певицу.
Обе девушки были потрясены и угнетены теми ужасами, на
которые нагляделись в последние дни, а Марджори Дуглас,
как и ее отец, своим внешним видом не столько распола-
гала к доверию, сколько внушала почтение и страх. Все же
она говорила ласково, хоть и казалась подавленной горем,
и вызнала у девушек все, что могли они ей рассказать о
судьбе ее заблудшего и легковерного супруга. Она,
по-видимому, была благодарна Кэтрин и музыкантше за их
попытку с опасностью для собственной жизни спасти Да-
вида Ротсея от его страшной судьбы. Герцогиня предло-
жила им помолиться вместе с нею, а в час обеда протянула
им руку для поцелуя и отпустила подкрепиться едой, за-
верив обеих, особенно же Кэтрин, что окажет им дейст-
венное покровительство, означавшее, как дала она понять,
и покровительство со стороны ее отца, всемогущего Ар-
чибалда Дугласа, пока она жива, сказала герцогиня, они
будут обе как за каменной стеной.
Девушки расстались со вдовствующей принцессой и
были приглашены отобедать с ее дуэньями и придворными
дамами, погруженными в глубокую печаль, но умевшими
выказать при том необычайную чопорность, которая об-
давала холодом веселое сердце француженки и тяготила
даже сдержанную Кэтрин Гловер. Так что подруги (теперь
вполне уместно так назвать их) были рады избавиться от
общества этих важных дам, сплошь потомственных дво-
рянок, когда те, полагая неудобным для себя сидеть за
одним столом с дочерью какого-то горожанина и бродяж-
кой-потешницей, с тем большей охотой отпустили их по-
гулять вокруг монастыря. Слева к нему примыкал густой –
с высокими кустами и деревьями – плодовый сад. Он до-
ходил до самого края обрыва, отделенный от него только
легкой оградой, такой невысокой, что глаз легко мог из-
мерить глубину пропасти и любоваться бурливыми вода-
ми, которые пенились, спорили и клокотали внизу, пере-
катываясь через каменный порог.
Красавица Кэтрин и ее приятельница тихо брели по
тропе вдоль этой ограды, любовались романтической кар-
тиной местности и гадали, какой она примет вид, когда
лето, уже недалекое, оденет рощу в листву. Они довольно
долго шли молча. Наконец веселая, смелая духом фран-
цуженка сумела одолеть печальную думу, навеянную всем
недавно пережитым, да и нынешними их обстоятельства-
ми.
– Неужели ужасы Фолкленда, дорогая Мэй, все еще
тяготеют над твоей душой? Старайся позабыть о них, как
забываю я. Нелегко нам будет идти дорогой жизни, если
мы не станем после дождя отряхивать влагу с наших на-
мокших плащей.
– Эти ужасы не позабудешь, – ответила Кэтрин. – Од-
нако сейчас меня больше тяготит тревога за отца. И не могу
я не думать о том, сколько храбрецов в этот час расстаются
с жизнью в каких-нибудь шести милях отсюда.
– Ты думаешь о битве шестидесяти горцев, про кото-
рую нам вчера рассказывали конники Дугласа? О, на такое
зрелище стоило бы поглядеть менестрелю! Но увы! Мои
женские глаза… Блеск скрестившихся мечей всегда слепит
их!.. Ах, что это – погляди туда, Мэй Кэтрин, погляди туда!
Наверно, крылатый гонец несет весть с поля битвы!
– Кажется, я узнаю человека, который бежит так отча-
янно, – сказала Кэтрин. – Но если это в самом деле он, его
гонит какая-то шалая мысль…
Так она говорила, а тот между тем направил свой бег
прямо к саду. Собачонка бросилась ему навстречу с неис-
товым лаем, но быстро вернулась, жалобно скуля, и стала,
прижимаясь к земле, прятаться за свою хозяйку, потому
что, когда человек одержим рьяным порывом какого-либо
неодолимого чувства, даже бессловесные твари умеют это
понять и боятся в такую минуту столкнуться с ним или
пересечь ему путь. Беглец так же бешено ворвался в сад.
Голова его была обнажена, волосы растрепались, его бо-
гатый кафтан и вся прочая одежда имели такой вид, точно
недавно вымокли в воде. Кожаные его башмаки были из-
резаны и разодраны, ноги в ссадинах и крови. Лицо дикое,
глаза навыкате, сам до крайности возбужден или, как го-
ворят шотландцы, «на взводе».
– Конахар! – закричала Кэтрин, когда он приблизился к
ней, должно быть ничего перед собой не видя, как зайцы
будто бы не видят ничего, когда их настигают борзые.
Но, окликнутый по имени, он сразу остановился.
– Конахар, – сказала Кэтрин, – или, вернее, Эхин
Мак-Иан! Что же это значит!. Клан Кухил потерпел по-
ражение?
– Да, я носил те имена, которые дает мне эта девушка, –