Читаем Первая кровь полностью

— А ты не рассказывал, что завёл нового друга, — рыжебородый покосился на макаку.

— А это не друг — это подружка! — Артур собрался обнять друга, но вспомнил о саквояже, оттягивающего руку вниз. — Ты чего не в порту, чудило?

— Дык сегодня праздник! Всю обслужку отпустили на постой, — Бенджамин посмотрел через плечо Артура. — Доброго дня, Ваше Преосвященство. Рад Вас видеть!

— А я не рад, — отрубил Брюмо. — Чего здесь забыл?

Бенджамин вмиг покраснел и уставился на епископа. Что он опять не так сделал?

— Епископ Брюмо, у меня отгул. Вот мы и решили…

— Кто решил?

— Я и Алберт. Уиллис его отпустил, — Бен покосился на пивную лавку.

Епископ прикрыл ладонью глаза. Вены на висках вздулись и заходили ходуном.

— Бенджамин, здесь не совсем безопасно. Возьми своего друга и дуйте на окраину. Купите выпить… сходите в бордель, что ли, — Брюмо рубанул рукой воздух. — Тебе не место на аутодафе.

— Они поймали гиганта! И я хочу увидеть, как его сожгут. Из–за него погиб Джоффри. Он, между прочим, спас нас!

Епископ посмотрел на захмелевшего Бена. В глазах парня бушевал огонь, а в голосе чувствовалась жажда мести. Парень прав — забытый всеми Джоффри не задумываясь пожертвовал жизнью. Но… Брюмо наклонился к Артуру и прохрипел в самое ухо.

— Скажи этому недоумку, чтоб проваливал отсюда…

— Если это всё, что Вы хотели сказать, то, пожалуй, я сам уйду. Только не с аутодафе, — по выражению лица Бенджамина стало понятно, что он услышал слова епископа. — Пойду найду своего бестолкового друга, он всё–таки один у меня остался, и вдвоём с ним уговорим бутылку другую дешёвого портового пойла. А Вам всего хорошего.

Фермерский сын развернулся на месте и отправился прочь.

— Бен… — Артур поднял руку, но вовремя остановился, вспомнив о важном деле.

— Идём. Так даже лучше, — Брюмо похлопал напарника по плечу. — Он потом всё поймёт. Когда остынет.

— Надеюсь, с ним всё будет в порядке.

Черпий с теплотой вспомнил день, когда впервые встретил Бенджамина Уайта — неотёсанного сына фермера, отправившегося покорять столицу. Многое произошло с тех пор. И у каждого своя собственная история. Что ж, возможно они ещё когда–нибудь встретятся. Артур поднял голову в тот момент, когда епископ о чем–то говорил с молоденьким лейтенантом.

— Проходи давай, — Брюмо потянул Артура за рукав. — Всё в порядке.

За пропускной блокпоста народу собралось немного. Те, кому посчастливилось пройти первыми, неспешно прогуливались вдоль линии костровищ, организованных на каменных возвышениях.

В отличии от остальных, Площадь Очищения имела округлую форму. Наличествовали двое ворот — главные вели к собору Святого Люция, вторые выходили прямиком в город. Несколько крытых трибун предназначались для комфортабельного размещения королевской семьи, духовенства, и прочих высокопоставленных чинов и званий.

— Нам туда, — епископ указал на королевскую ложу.

— У нас огромный саквояж со взрывчаткой! Мало того, что мы разгуливали с ним по городу, так мы сейчас припрёмся в ложе короля! Если нас обвинят в терроре и покушении на королевскую семью? — Артур примкнул вплотную к епископу. В голосе промелькнули тревожные нотки.

— Я всё ещё личный помощник коменданта города. У меня есть неприкосновенность. Не переживай, — успокоил напарника епископ.

Артур направился вслед за епископом, не забывая посматривать по сторонам. Расположенные по углам посты охраны не обращали на церковников никакого внимания, и это немного успокаивало. Церковники подошли к трёхрядной трибуне, в которой, судя по простоте убранства, размещались помощники высших чинов, адъютанты и личные прислужники из разряда духовенства.

— О! Епископ Брюмо! Я уже начать переживать, что Вы не окажете чести присутствовать на празднике, — навстречу вышел главный комендант Жерар. — Решил пройтись, посмотреть, как армия справляется с обеспечением безопасности. Вы так и не повидались с моим подопечным?

— Я провёл в компании ему подобных достаточно времени, чтобы так быстро соскучиться. Что–нибудь выяснили? — без энтузиазма спросил епископ.

— Вы уже беседовали с Экбертом? Он удивился, когда не увидел Вас на внеочередной аудиенции. Уж простите, но я совсем забыл оповестить о ней своего личного помощника. О чём Вы спрашивали? А! У выродка отменный аппетит. Съел с полдесятка сторожевых псов! Представляете! — инспектор остановил официанта жестом и снял с подноса бокал вина. — Шавки сами к нему шли. Строем! Будто он их на ужин пригласил! Никчёмные животные.

Артур переглянулся с епископом. Почему у этого старого чванливого самодура не возникло подозрений о способностях исполина? Очевидно же, что тварь просто выжидает. А трюки с псами прямое тому доказательство. Брюмо оказался прав. Ни конклав, ни комендант не желают видеть в исполине опасного и расчётливого врага. Окрылившись маленькой победой они возомнили себя вершиной пищевой цепочки. Перворасой, способной своей настырностью приструнить то, что древнее самих времён.

— Эй, ты чего задумался? — епископ потряс Артура за рукав. — Найди свободное место и будь здесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Благословлённый пар

Похожие книги

Никакой магии
Никакой магии

Ночной город. Туман. Прохожие шарахаются от металлического чудовища – парового локомобиля, созданного в мастерских гномов. Внутри его, как горошина в сухом стручке, болтается Фейри Грин – эльфийка и инспектор полиции королевства Арания. Фейри вызвали, чтобы установить причину смерти лорда Артура Бентинка, последними словами которого были: «пестрая ящерица». Следы убийцы инспектор Грин обнаружила сразу. Им оказался моховой ядозуб, точнее – редкая его разновидность, некогда выведенная эльфами. Но такие «пестрые ящерицы» не появляются в домах лордов сами по себе. Значит, кому-то выгодна смерть молодого сэра Артура? Фейри готова была выяснить это, но в расследование вмешался полковник Кард, командующий Ночной Гвардией, которая в Арании пользуется дурной славой. Впрочем, инспектор Грин не из тех, кого можно запугать особыми полномочиями…

Андрей Андреевич Уланов , Андрей Уланов , Карен Брукс

Фантастика / Фэнтези / Короткие любовные романы / Детективная фантастика / Стимпанк