Читаем Первородство полностью

Собраться как-то раз.

270

Вот

Корабли

Прошли

Под парусами;

Пленяет нас

Их плавная краса,

Но мы с тобой прекрасно знаем сами

Что нет надежд на эти паруса.

Вот

Умер пар

И старым кочегарам

Дана отставка. И не дышишь ты

Чугунных топок беспощадным жаром

Где тлеют допотопные пласты.

Нет,

Мы не так препятствия тараним!

Заменены на наших кораблях

И пар

И парус

Внутренним сгораньем,

Чтоб кровь земли

Пылала в дизелях.

И что ни день,

То пламенней желанья

И по ночам усталость не бере-

Вот

Внутреннее мощное пылаиье,

Которое толкает нас вперед!

272

Ты видел ли, как в час отлива.

Великой жаждой обуян,

Свои же собственные волны

Заглатывает океан.

И кажется, исчезнет вовсе,

Не возвратится никогда

Катящаяся в час отлива

Неудержимая вода.

Что остается? Только лужи,

Все в водорослях по краям!

И замечал ли ты, блуждая

По скользкой гальке возле ям.

Что в них и панцири омаров

И лапы ржавых якорей.

Как затонувшие доспехи

Исчезнувших богатырей.

Но неизбежен час прилива.

Чтоб снова из бездонной мглы

Обрушились на плоский берег

Тяжеловесные валы.

18 Л Мартынов

273

О, солнце там на пенных гривах!

Не видишь разве? Вот оно,

Как будто бы на бурных нивах

Бушует зрелое зерно!

274

ПЕРВООТКРЫВАТЕЛЬ

Гидролог

Или не гидролог,

Ты не был глух и не был слеп,

И путь твой был суров и долог

В пустыне, где не зреет хлеб.

Она вставала из полыни,

Горько-соленая заря.

И знал ты: в глубине пустыни

Кипят подземные моря.

К земле ты нагибался часто,

Отыскивая неспроста

В пластах то отпечаток ласта,

А то и рыбьего хвоста.

Пусть были временем затерты

Едва заметные следы,

Но видел ты каналы, порты

И будущие сады.

Тебя считали фантазером,

Который вечно ходит вброд

По испарившимся озерам,

Все делая наоборот.

Но видел ты, как, воду пеня,

275

Идут к причалам корабли.

Нет, не терял ты представленья

и будущем

Своей земли!

276

МЕХОВЫЕ ЦВЕТЫ

Вешний снег

Оседает и тает,

Аромат его невыразим,

И медлительно отцветают

Меховые цветы наших зим.

Убирается

Зимняя обувь —

Эти боты, а где и унты,

И уходят во мглу гардеробов

Наших зим меховые цветы.

За стеблем

Появляется стебель

Летних, тоже не ложных, цветов

Там, где всякая дачная мебель.

Гамаки всевозможных сортов.

Но зефиры

В березовой роще

Напевают: затем и сквозим.

Что и вновь набираются мощи

Меховые цветы наших зим.

Будет снег,

Будет блеск острых зубок.

Будут где-то и шкур вороха —

Белый век синтетических шубок

Неподдельные ценит меха.

277

ХОР

На Маяковского я вышел

И в зал Чайковского вошел.

Там шел концерт...

Я хор услышал.

Все было очень хорошо.

Все это было так прекрасно,

Великолепно до того.

Что обозначивалось ясно

Все внутреннее существо

Всех этих девушек, поющих

О мире будто бы другом

И будто бы не сознающих,

Что делается кругом;

И этих юношей, стоящих

С гармониками в руках,

Как будто бы не в настоящих,

А в прошлых днях, в былых веках.

Традиций сладостное бремя,

Ты не отягощаешь нас!

Мы рождены в былое время,

Чтоб жить вот именно сейчас.

И атмосферою исканий

Наполнен каждый коридор...

278

От сдержанных рукоплесканий

Заколебался мощный хор.

Поплыли от рукоплесканий

За сарафаном сарафан.

Как будто были не из тканей,

А разноцветный целлофан...

А там, у входа в зал концертный,

Шагал вперед народ бессмертный

И слышалось звучанье хора,

Где счету нету голосам,

И, кажется, за дирижера

Там каждый был отчасти сам.

279

— Я? Только то, что говорю:

Я лабиринт воздвиг на Крите

Неблагодарному царю.

Но чтоб меня не заманили

В тот лабиринт, что строил сам,

Себе и сыну сделав крылья,

Я устремился к небесам!

Я говорю: нас было двое,

И вдруг остался я один:

На крыльях мальчика от зноя

Растаял воск. Упал мой сын.

Куда упал? Да вниз, конечно,

Где люди по своим делам,

Стремясь упорно и поспешно,

Шагали по чужим телам!

И ринулся я вслед за сыном.

Взывал к земле, взывал к воде,

Взывал к горам, взывал к долинам.

«Икар! — кричал я. — Где ты, где?»

И червь шипел в могильной яме,

И птицы пели мне с ветвей:

«Не шутит небо с сыновьями,

Оберегайте сыновей!»

И даже через хлопья пены

Неутихающих морей

О том же пели мне сирены:

«Оберегайте дочерей!»

282

И этот голос в вопль разросся,

И темный собеседник мой

Рванулся в небо и унесся

Куда-то прямо по прямой.

Ведь между двух соседних точек

Прямая — самый краткий путь,

Иначе слишком много кочек

Необходимо обогнуть.

И как ни ярок был прожектор,

Его я больше не видал:

Исчез крылатый архитектор —

Воздухоплаватель Дедал.

283

XXI ВЕК

Мы

С ним

Толкуем

Как с учеником.

Стремясь внушить одно, другое, третье,

Вооружая русским языком.

Пригодным для грядущего столетья,

Чтоб речь его пускай не целиком.

Но все-таки как наша зазвучала.

Когда войдет еще не стариком

В грядущий век, верней — в его начало.

И ты ему все ясно расскажи,

Чтоб всякие пустые междометья

Он не тащил с собой за рубежи,

В пределы

Двадцать первого столетья.

РАЙ

Пруд

Как изумруд,

Только берег крут.

Грот,

Но в этот грот

Замурован вход.

Так

У каждых врат

Множество преград

Но

Давным-давно

Все обойдено.

И толпа

Ребят

Проникает в сад.

Скачут

И орут,

Бухаются в пруд...

И напрасный труд

Ограждать стеной

Этот рай земной!

ИВА

Как сильно

Изменилась ива

За эти семь весенних дней!

Так все меняется, что живо.

Я знаю, что случилось с ней.

Так изменилась вся дубрава

За эти семь весенних дней:

Все стало ново, величаво —

От веточек и до корней.

Так все меняется, что живо:

Ручьи сливаются в поток.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза