Читаем Песни Матушки Гусыни полностью

Жили-были старик со старухой в лесу,  И старик предложил пари:В один день, мол, работу он сделает всю,  На которую ей нужно три.Жена говорит: «Согласна я.  Коли так, дорогой супруг,Завтра в доме останешься вместо меня,  А я возьмусь за плуг.Но надо корову с утра подоить,  Чтоб всегда доилась легко,Про поросят не вздумай забыть —  С утра задашь им корм.Курице проса надо дать,  Чтоб наклевалась всласть.Пряжу с веретена смотать —  Все, что успела напрясть».Тут старуха глянула этак хитро  И поле пошла бороздить,Ну а старик взял ведро  И пошел корову доить.
Но корова дергалась, пятилась —  Довела старика до слез.А потом вообще словно спятила  И расквасила ему нос.«Глянь, что надумала бестия —  Играть со мной в чехарду!Лучше сгину на этом месте я,  Чем снова к тебе подойду».Бедняга пошел кормить поросят  И только вошел во вкус,Как кровью вымазался до пят —  Разбил себе лоб о брус.Пошел он курице проса дать,  Чтоб наклевалась всласть,И позабыл пряжу смотать,  Что жена успела напрясть.И поклялся он солнцем, поклялся луной  И последним глотком воды,Что только такой расторопной женой  Стоит руководить.

JEMMY DAWSON

Brave news is come to town,  Brave news is carried,Brave news is come to town! —  Jemmy Dawson’s married.First he got a porridge-pot,  Then he bought a ladle,Then he got a wife and child,  And then he bought a cradle.

ДЖИМ ДОУСОН

Веселый слух, на радость всем,  По городу катился:Наш холостяк, дружище Джем,  Джем Доусон женился!Сначала он купил котел,  Потом черпак с кастрюлькой,Потом привел жену с дитем  И побежал за люлькой.

* * *

As I was going up Pippen Hill,  Pippen Hill was dirty,
There I met a pretty miss  And she dropt me a curtsy.Little miss, pretty miss,  Blessing light upon you!If I have had a crown a day,  I’ll spend it all upon you.

РЕВЕРАНС НА ТРОПКЕ

В грязи была тропка на Лысый Холм,  Но славный выпал мне шанс —Навстречу шла милая девушка  И сделала мне реверанс.Чудесная мисс, прелестная мисс,  Как свет, благодать ваших глаз!Имей я даже полкроны в день,  Я все бы тратил на вас.

MY LITTLE WIFE

I had a little wife,  The prettiest ever seen;She washed up the dishes,  And kept the house clean.She went to the mill
  To fetch me some flour,And always got home  In less than an hour.She baked me my bread,  She brewed my ale,She sat by the fire  And told many fine tale.

МОЯ МАЛЫШКА-ЖЕНУШКА

Моя малышка-женушка  Была чудесней всех;Царила в доме чистота  И раздавался смех.Она аж с мельницы муку  Носила каждый разИ успевала в два конца  Сходить всего за час.Она лепешки мне пекла,  Варила добрый эльИ пела песни вечерком,  Пьянящие, как хмель.
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги