Читаем Пьессы полностью

Никодем, молодой человек.

Горгин, рыбак.

Диния, старик.

Какист, рыбак.

Сотерида, девушка.

Другие лица

ПРОЛОГ



. . . . . .вещь эту старым именем

. . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Восхваленный. . . . . . благодарит

"Schedia" — [628] имя греческой комедии. . .

. . . . (Поэт) наш «Чемоданчиком» назвал ее.

. . . . . . . . . . . .

Сперва узнайте. . . знаете, он сам и есть.

10 Узнать хотите, видно, содержание:

Поймете лучше действие — из действия.

. . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .




Раб


Кого постигло рабство один раз. . . .

. . . . . . . . . . . .


Никодем, Горгин.


Никодем


Наш корабль. . вакханки сделали Пенфеем [629]. .

Нищета, печаль и горе, бедность, холод с голодом.


Горгин


Это дело плохо. . . . . . .

. . . . . Роща здесь из мирт, Венеры.


Диния, Никодем.


и не время, думаю.


Никодем


20 Так что же? Можно?


Диния


Можно, если есть нужда.

Но в чем же дело?


Никодем


Говоришь ты, слышал я,

В деревне хочешь, вишь, нанять поденщика.


Диния


Слыхал ты верно.


Никодем


Что же за работа там?


Диния


Тебе о чем забота? Опекун ты мне?


Никодем


Я дать могу хорошего работника.


Диния


Есть раб, что ль, у тебя внаймы? Его даешь?


Никодем


Нужда в рабы наняться самому велит.


Диния


Как, ты наняться (хочешь сам? Серьезно ли?)

Я думаю, что вовсе не поденщик ты.


Никодем


Нет, если платы ты не дашь поденной мне;

30 А если дашь, тогда веди меня с собой.


Диния


Трудненька жизнь, мой милый, деревенская.


Никодем


А бедность городская и того трудней.


Диния


Твои привыкли руки кости лишь бросать.


Никодем


Теперь занять придется их корзинами.


Диния


Ты телом бел от тени, неги города.


Никодем


На то художник солнце: черным сделает.


Диния


Эх ты! Рабы едят там (пищу грубую).


Никодем


Есть плохо бедняку (вполне естественно),

И этим наделить. . . . . меня прошу.

40 Коль нужен человек незлой и с совестью,

Чтоб (преданнее был тебе) рабов твоих,

На малой пище и с большой работою,

Отнюдь не лгун, — то следует нанять меня.


Диния


Но что-то я поверить не могу, чтоб ты

Поденщик был.


(Никодем)


Не веришь?. . . . .

. . . . . . . сказал бы. . .

. . . . . . . . . . работника.

Уж. . . . откуда я найму себе, чтоб он

Работал много, мало получал и ел.


Никодем


5 °Сработаю ничем не меньше лучшего.

Мне ничего не нужно, кроме завтрака,

Сверх платы.


Диния


Ну, а полдник?


Никодем


Ни обеда мне,

Ни полдника.


Диния


Обедать ты не будешь?


Никодем


Нет,

Домой пойду.


Диния


Ты где живешь?


Никодем


У Горгина,

Здесь, рыбака.


Диния


А, вот как! Это мой сосед.



Горгин, Какист, Аспасий.


Горгин


Ну, так слушайте вы оба. Чемодан кладите здесь.

Я поберегу, как если б на храненье был мне сдан. [630]

Никому из вас до тех пор не отдам его, пока

Суд не разберет вас в этом деле.


Аспасий


Я не против охраненья.


Какист


Поищу пойду, нельзя ли из товарищей кого

Залучить иль из знакомых, чтобы был свидетелем.

Это место мне известно. Вы живете здесь?


Горгин


Да, здесь.

В этом доме. Ты сюда к нам приводи, а я пока

Спрячу в ящик чемоданчик и запру покрепче там.

60 Нужен ли тебе защитник? Так ищи, пожалуйста.

Вероломно я тут вовсе не согласен действовать.


Какист


Тьфу! К чему защитник нужен? Тяжба ведь проиграна!

О, проклятый я, несчастный, злополучным был всегда,

Что не огляделся, видя чемодан, я сотню раз.

Висельник, в кустах укрывшись, там засаду сделал мне.

Знаю я настолько ж верно, как и то, что здесь стою!

Упустил из рук добычу, если не придумаю

Сам в ответ им подходящий тоже план какой-нибудь.

Стану здесь, покараулю, друга не увижу ли.



Диния, Никодем, Какист.


Диния


Ты рассказал мне нынче много бед своих,

70 И потому-то от труда настойчиво

Велел тебе уйти я: стало жаль тебя.


Какист


Вот молодой тот человек, которого

Из моря буря (выбросила). . . .

И я слыхал уж. . . . . . .

Так быстро на работу он пристроился!

Не медлил он, едва на сушу выбрался.

Вот диво. . . . . . . .

. . . . . . . . . .

Мне дело рассказал. Клянусь. . . .

80. . . . . . . . . .

В такой нужде (как я). . . . . никто,

Я думаю, и не был и не будет, нет!


Диния (Никодему)


Не говори так! Мину серебром же ту,

Что у меня ты под процент просил, сейчас

Я принесу. Процентов же не надо мне.


Никодем


Пусть боги сына твоего хранят за то,

Что жизнь ты поддержал мою в большой нужде.

Однако без процентов не хочу я брать.


Диния


С нуждающихся брать процент никак нельзя.

90 Но день, когда ты мне намерен долг вернуть,

Смотри не измени.


Никодем


Пока не выплачу

. . . . . . . . . . . .


Какист


Рыбача, чемодан я зацепил крюком.

А раб какой-то из кустов тут выскочил.

Сказать короче, долго мы с ним спорили

И чемодан тот сдали на хранение.

Тут ракушка попалась.


Никодем


Что за знак, скажу.


Аспасий


Его ты прикажи зашить в мешок

И свезти на глубь морскую, чтобы рыбам пищей быть.


Какист


К лодке привязать его.

Пусть рыбачит беспрерывно, и в погоду бурную.

. . . . . . . . . . . .

Знак отчетливо сходился. Я сравнил его кольцо.

. . . . . . . . . . . .

Мои умрут пусть лучше, чем быть нищими.

Тот добрым в жалость, этот же в насмешку злым.

. . . . . . . . . . . .

Раб у отца сегодня деньги выманит.


(Никодем)


Да, о том, что это наша родина, он мой отец,

Тот — родитель Сотериды.

. . . . . . . . . . . .

Слыхал я, что рожает львица раз один.

. . . . . . . . . . . .

Где только видел вошь он, воровал тотчас.

. . . . . . . . . . . .



Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Беседы
Беседы

Представляем читателям книги бесед специалиста по глобальной экологии, математической геологии и быстропротекающим геофизическим явлениям, доктора геолого-минералогических наук, кандидата физико-математических наук, главного научного сотрудника Объединенного института геологии, геофизики и минералогии СО РАН А. Н. ДМИТРИЕВА и журналиста А. В. РУСАНОВА.В сборник вошли беседы: «Неизбежность необычного» (1991), «Сумерки людей» (1995), «Про возвестия, про рочества, про гнозы» (1997), «Космические танцы перемен» (1998) и «Пришествие эпохи огня» (2004)

А. В. Русанов , Александр Иванович Агеев , Алексей Николаевич Дмитриев , Анатолий Вениаминович Русанов , святитель Василий Великий , Эпиктет

Экономика / Физика / Прочее / Эзотерика, эзотерическая литература / Античная литература / Биология / Эзотерика / Образование и наука / Финансы и бизнес