Читаем Пьесы полностью

Серли

Que es esto, senores, que no venga? Esta tardanza me mata![134]

Фейс

А вот и граф. Вооружась наукой,Наш доктор предсказал его приход.

Сатл

Галлантна леди! Дон! Галлантиссима!

Серли

Por todos los dioses, la mas acabada hermosura, que he viste en mi vida![135]

Фейс

Ого, какой галантный диалект!

Кастрил

Прелестный. Не французский?

Фейс

Нет, испанский.

Кастрил

Схож с языком французских дипломатов,Весьма изысканным, как говорят.

Фейс

Сэр, слушайте!

Серли

El sol ha perdido su lumbre, con el esplandor que trae estaj dama! Valgame dios![136]

Фейс

Он очарован вашею сестрой.

Кастрил

Не надо ль реверанс ей сделать?

Сатл

Что вы!Поцеловать его, знакомясь, надо —Таков обычай у испанских дам.

Фейс

Да, сэр. Его науке все известно.

Серли

Porque no se acude?[137]

Кастрил

Он, что, к ней обращается?

Фейс

Ну да.

Серли

Por el amor de dios, que es esto que se tarda?[138]

Кастрил

Видали вы — не понимает! Дура!Гусыня! Тьфу!

Г-жа Плайант

Что вы сказали, братец?

Кастрил

Ослица! Ну же, поцелуй его,Как велено, или воткну тебеБулавку в зад.

Фейс

О, что вы, что вы, сударь!

Серли

Senora mia, mi persona esta muy indigna de allegar a tanta hermosura.[139]

Фейс

Как он галантен с ней!

Кастрил

Галантен, верно.

Фейс

Чем дальше, тем любезней будет!

Кастрил

Правда?

Серли

Senora, si sera servida, entremonos.[140]

(Уходит с г-жой Плайант.)

Кастрил

Куда ее повел он?

Фейс

В сад, не бойтесь;Я буду переводчиком при них.

Сатл

(тихо Фейсу)

Пусть Дол скандал начнет.

Фейс уходит.

(Обращается к Кастрилу.)

Ну, подойди,Сын ярости, приступим вновь к урокуЗавязыванья драк.

Кастрил

Идет. А мнеИспанец по душе.

Сатл

Таким путемВы сделаетесь сами братом графа.

Кастрил

Да, я смекнул уж; этот брак возвыситРод Кастрилов.

Сатл

Заставьте лишь сеструПодатливою быть...

Кастрил

Так и зоветсяОна по мужу.

Сатл

Что?

Кастрил

О, да! Ведь «плайант»«Податливая» значит по-английски.Не поняли?

Сатл

Нет, сэр, но догадалсяПо очертаниям ее фигуры.Однако к делу.

Кастрил

Доктор, а скажите,Здоров я буду драться?

Сатл

Без сомненья!

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Одноклассники
Одноклассники

Юрий Поляков – главный редактор «Литературной газеты», член Союза писателей, автор многих периодических изданий. Многие его романы и повести стали культовыми. По мотивам повестей и романов Юрия Полякова сняты фильмы и поставлены спектакли, а пьесы с успехом идут не только на российских сценах, но и в ближнем и дальнем зарубежье.Он остается верен себе и в драматургии: неожиданные повороты сюжета и искрометный юмор диалогов гарантируют его пьесам успех, и они долгие годы идут на сценах российских и зарубежных театров.Юрий Поляков – мастер психологической прозы, в которой переплетаются утонченная эротика и ирония; автор сотен крылатых выражений и нескольких слов, которые прочно вошли в современный лексикон, например, «апофегей», «господарищи», «десоветизация»…Кроме того, Поляков – соавтор сценария культового фильма «Ворошиловский стрелок» (1997), а также автор оригинальных сценариев, по которым сняты фильмы и сериалы.Настоящее издание является сборником пьес Юрия Полякова.

Андрей Михайлович Дышев , Виллем Гросс , Елена Энверовна Шайхутдинова , Радик Фанильевич Асадуллин , Юрий Михайлович Поляков

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Историческая литература / Стихи и поэзия