Читаем Phantasmagoria and Other Poems полностью

Not long this transport held its place:Within a little moment's spaceQuick tears were raining down his faceHis heart stood still, aghast with fear;A wordless voice, nor far nor near,He seemed to hear and not to hear."Tears kindle not the doubtful spark.If so, why not? Of this remarkThe bearings are profoundly dark.""Her speech," he said, "hath caused this pain.Easier I count it to explainThe jargon of the howling main,"Or, stretched beside some babbling brook,To con, with inexpressive look,An unintelligible book."Low spake the voice within his head,
In words imagined more than said,Soundless as ghost's intended tread:"If thou art duller than before,Why quittedst thou the voice of lore?Why not endure, expecting more?""Rather than that," he groaned aghast,"I'd writhe in depths of cavern vast,Some loathly vampire's rich repast.""'Twere hard," it answered, "themes immenseTo coop within the narrow fenceThat rings THY scant intelligence.""Not so," he urged, "nor once alone:But there was something in her toneThat chilled me to the very bone."Her style was anything but clear,And most unpleasantly severe;Her epithets were very queer.
"And yet, so grand were her replies,I could not choose but deem her wise;I did not dare to criticise;"Nor did I leave her, till she wentSo deep in tangled argumentThat all my powers of thought were spent."A little whisper inly slid,"Yet truth is truth: you know you did."A little wink beneath the lid.And, sickened with excess of dread,Prone to the dust he bent his head,And lay like one three-quarters deadThe whisper left him-like a breezeLost in the depths of leafy trees –Left him by no means at his ease.Once more he weltered in despair,
With hands, through denser-matted hair,More tightly clenched than then they were.When, bathed in Dawn of living red,Majestic frowned the mountain head,"Tell me my fault," was all he said.When, at high Noon, the blazing skyScorched in his head each haggard eye,Then keenest rose his weary cry.And when at Eve the unpitying sunSmiled grimly on the solemn fun,"Alack," he sighed, "what HAVE I done?"But saddest, darkest was the sight,When the cold grasp of leaden NightDashed him to earth, and held him tight.Tortured, unaided, and alone,Thunders were silence to his groan,Bagpipes sweet music to its tone:
"What? Ever thus, in dismal round,Shall Pain and Mystery profoundPursue me like a sleepless hound,"With crimson-dashed and eager jaws,Me, still in ignorance of the cause,Unknowing what I broke of laws?"The whisper to his ear did seemLike echoed flow of silent stream,Or shadow of forgotten dream,The whisper trembling in the wind:"Her fate with thine was intertwined,"So spake it in his inner mind:"Each orbed on each a baleful star:Each proved the other's blight and bar:Each unto each were best, most far:"Yea, each to each was worse than foe:Thou, a scared dullard, gibbering low,AND SHE, AN AVALANCHE OF WOE!"
Перейти на страницу:

Похожие книги

Мои эстрадости
Мои эстрадости

«Меня когда-то спросили: "Чем характеризуется успех эстрадного концерта и филармонического, и в чем их различие?" Я ответил: "Успех филармонического – когда в зале мёртвая тишина, она же – является провалом эстрадного". Эстрада требует реакции зрителей, смеха, аплодисментов. Нет, зал может быть заполнен и тишиной, но она, эта тишина, должна быть кричащей. Артист эстрады, в отличие от артистов театра и кино, должен уметь общаться с залом и обладать талантом импровизации, он обязан с первой же минуты "взять" зал и "держать" его до конца выступления.Истинная Эстрада обязана удивлять: парадоксальным мышлением, концентрированным сюжетом, острой репризой, неожиданным финалом. Когда я впервые попал на семинар эстрадных драматургов, мне, молодому, голубоглазому и наивному, втолковывали: "Вас с детства учат: сойдя с тротуара, посмотри налево, а дойдя до середины улицы – направо. Вы так и делаете, ступая на мостовую, смотрите налево, а вас вдруг сбивает машина справа, – это и есть закон эстрады: неожиданность!" Очень образное и точное объяснение! Через несколько лет уже я сам, проводя семинары, когда хотел кого-то похвалить, говорил: "У него мозги набекрень!" Это значило, что он видит Мир по-своему, оригинально, не как все…»

Александр Семёнович Каневский

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи
Искусство стареть (сборник)
Искусство стареть (сборник)

Новая книга бесподобных гариков и самоироничной прозы знаменитого остроумца и мудреца Игоря Губермана!«Сегодня утром я, как всегда, потерял очки, а пока искал их – начисто забыл, зачем они мне срочно понадобились. И я тогда решил о старости подробно написать, поскольку это хоть и мерзкое, но дьявольски интересное состояние...»С иронией и юмором, с неизменной «фирменной» интонацией Губерман дает советы, как жить, когда приходит она – старость. Причем советы эти хороши не только для «ровесников» автора, которым вроде бы посвящена книга, но и для молодежи. Ведь именно молодые -это непременные будущие старики. И чем раньше придет это понимание, тем легче и безболезненнее будет переход.«О жизни ты уже настолько много знаешь, что периодически впадаешь в глупую надежду быть услышанным и даешь советы молодым. Тебя посылают с разной степенью деликатности, но ты не унываешь и опять готов делиться опытом».Опыт Губермана – бесценен и уникален. Эта книга – незаменимый и веселый советчик, который поможет вам стареть с удовольствием.

Игорь Миронович Губерман

Юмор / Юмористическая проза / Юмористические стихи / Юмористические стихи, басни
Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи