Читаем Phantasmagoria and Other Poems полностью

"How shall I be a poet?How shall I write in rhyme?You told me once 'the very wishPartook of the sublime.'Then tell me how! Don't put me offWith your 'another time'!"The old man smiled to see him,To hear his sudden sally;He liked the lad to speak his mindEnthusiastically;And thought "There's no hum-drum in him,Nor any shilly-shally.""And would you be a poetBefore you've been to school?Ah, well! I hardly thought youSo absolute a fool.First learn to be spasmodic –A very simple rule."For first you write a sentence,And then you chop it small;Then mix the bits, and sort them out
Just as they chance to fall:The order of the phrases makesNo difference at all.'Then, if you'd be impressive,Remember what I say,That abstract qualities beginWith capitals alway:The True, the Good, the Beautiful –Those are the things that pay!"Next, when you are describingA shape, or sound, or tint;Don't state the matter plainly,But put it in a hint;And learn to look at all thingsWith a sort of mental squint.""For instance, if I wished, Sir,Of mutton-pies to tell,Should I say 'dreams of fleecy flocksPent in a wheaten cell'?""Why, yes," the old man said: "that phraseWould answer very well."Then fourthly, there are epithets
That suit with any word –As well as Harvey's Reading SauceWith fish, or flesh, or bird –Of these, 'wild,' 'lonely,' 'weary,' 'strange,'Are much to be preferred.""And will it do, O will it doTo take them in a lump –As 'the wild man went his weary wayTo a strange and lonely pump'?""Nay, nay! You must not hastilyTo such conclusions jump."Such epithets, like pepper,Give zest to what you write;And, if you strew them sparely,They whet the appetite:But if you lay them on too thick,You spoil the matter quite!"Last, as to the arrangement:Your reader, you should show him,Must take what information heCan get, and look for no im-
mature disclosure of the driftAnd purpose of your poem."Therefore, to test his patience –How much he can endure –Mention no places, names, or dates,And evermore be sureThroughout the poem to be foundConsistently obscure."First fix upon the limitTo which it shall extend:Then fill it up with 'Padding'(Beg some of any friend):Your great SENSATION-STANZAYou place towards the end.""And what is a Sensation,Grandfather, tell me, pray?I think I never heard the wordSo used before to-day:Be kind enough to mention one'EXEMPLI GRATIA.'"And the old man, looking sadlyAcross the garden-lawn,
Where here and there a dew-dropYet glittered in the dawn,Said "Go to the Adelphi,And see the 'Colleen Bawn.''The word is due to Boucicault –The theory is his,Where Life becomes a Spasm,And History a Whiz:If that is not Sensation,I don't know what it is."Now try your hand, ere FancyHave lost its present glow – ""And then," his grandson added,"We'll publish it, you know:Green cloth – gold-lettered at the back –In duodecimo!"Then proudly smiled that old manTo see the eager ladRush madly for his pen and inkAnd for his blotting-pad –But, when he thought of PUBLISHING,His face grew stern and sad.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Мои эстрадости
Мои эстрадости

«Меня когда-то спросили: "Чем характеризуется успех эстрадного концерта и филармонического, и в чем их различие?" Я ответил: "Успех филармонического – когда в зале мёртвая тишина, она же – является провалом эстрадного". Эстрада требует реакции зрителей, смеха, аплодисментов. Нет, зал может быть заполнен и тишиной, но она, эта тишина, должна быть кричащей. Артист эстрады, в отличие от артистов театра и кино, должен уметь общаться с залом и обладать талантом импровизации, он обязан с первой же минуты "взять" зал и "держать" его до конца выступления.Истинная Эстрада обязана удивлять: парадоксальным мышлением, концентрированным сюжетом, острой репризой, неожиданным финалом. Когда я впервые попал на семинар эстрадных драматургов, мне, молодому, голубоглазому и наивному, втолковывали: "Вас с детства учат: сойдя с тротуара, посмотри налево, а дойдя до середины улицы – направо. Вы так и делаете, ступая на мостовую, смотрите налево, а вас вдруг сбивает машина справа, – это и есть закон эстрады: неожиданность!" Очень образное и точное объяснение! Через несколько лет уже я сам, проводя семинары, когда хотел кого-то похвалить, говорил: "У него мозги набекрень!" Это значило, что он видит Мир по-своему, оригинально, не как все…»

Александр Семёнович Каневский

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи
Искусство стареть (сборник)
Искусство стареть (сборник)

Новая книга бесподобных гариков и самоироничной прозы знаменитого остроумца и мудреца Игоря Губермана!«Сегодня утром я, как всегда, потерял очки, а пока искал их – начисто забыл, зачем они мне срочно понадобились. И я тогда решил о старости подробно написать, поскольку это хоть и мерзкое, но дьявольски интересное состояние...»С иронией и юмором, с неизменной «фирменной» интонацией Губерман дает советы, как жить, когда приходит она – старость. Причем советы эти хороши не только для «ровесников» автора, которым вроде бы посвящена книга, но и для молодежи. Ведь именно молодые -это непременные будущие старики. И чем раньше придет это понимание, тем легче и безболезненнее будет переход.«О жизни ты уже настолько много знаешь, что периодически впадаешь в глупую надежду быть услышанным и даешь советы молодым. Тебя посылают с разной степенью деликатности, но ты не унываешь и опять готов делиться опытом».Опыт Губермана – бесценен и уникален. Эта книга – незаменимый и веселый советчик, который поможет вам стареть с удовольствием.

Игорь Миронович Губерман

Юмор / Юмористическая проза / Юмористические стихи / Юмористические стихи, басни
Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи