Читаем Пять баксов для доктора Брауна. Книга третья полностью

— Станции обслуживания автомобилей, — напомнил с невозмутимым лицом Д.Э. — Мы беседовали с вами о финансировании. Вы сказали тогда, что у нас должен быть все готово. У нас все готово. Есть помещение и зафрахтован пароход для поставки топлива. Договора о поставках заключены. У нас все есть. Не хватает только денег.

Форд молчал.

— Мы займемся не только обслуживанием автомобилей, но и продажей "Модели-Т".

Что нам стоит, ликвидируя поломку автомобиля другой марки ввернуть, что он слишком сложен в обслуживании?

— Тогда как «Модель Т», — встрял Джейк, — совершенно наоборот. Не говоря уже про разницу в цене.

— И эта разница будет видна не на словах, а на деле.

— Конкуренты, — продолжал Джейк, — утрутся раз и навсегда. Да, между нами, "Модель-Т", как и любой автомобиль, имеет ряд недостатков.

Лицо Форда дернулось.

— Которые, как нам всем тоже известно, легко устраняются, и к тому же, более, чем компенсируются ценой, — прибавил Дюк.

— Но этого мало, — Джейк поднял палец. — Мы докажем, что «Форд Мотор», в отличие от других автопромышленников, не только продает автомобили, но и заботится об их обслуживании. Заботится, — он явно вошел в раж, — о своих клиентах.

— Заправка топливом, — перехватил эстафету Дюк. — Ремонт. Продажа необходимых деталей. Заказ прямо с завода, продажа и обслуживание прямо по дороге. Такого нет еще ни у кого!

— Со временем такие пункты будут по всему штату. А когда мы развернемся..

— И где же вы планируете разместить весь этот рай? — оборвал его автопромышленник.

— Первый пункт, — Джейк подчеркнуто сделал ударение на слове «первый», — мы с компаньоном намерены открыть в местечке Блинвилль. Вот.

Он достал карту, блокнот и протянул все это Форду. Недовольно морщась, промышленник все-таки все это взял и долго рассматривал.

— Ну-с, — сказал он, наконец, — я могу дать вам кредит. У вас имеется помещение?

— Да, — Саммерс показал на карте. — Примерно вот здесь.

— Аренда или покупка?

— Аренда.

Генри Форду совершенно незачем было знать, что хозяин заброшенного дровяного склада, вот уже семь лет служивший приказчиком в лавке после того, как оказалось, что новый склад никому не нужен, без долгих размышлений заявил, что охотно обсудит вопросы аренды — после того, как у двоих джентльменов будут на эту аренду деньги.

— Где же вы собираетесь жить? — поинтересовался Форд. — В Детройте?

— Ну, — Джейк немного помялся, — честно говоря, мы сняли в Блинвилле дом.

— Что ж, хорошо, — безразличным тоном сказал Форд. — Что у вас за фирма?

— “Автомобильный Сервис Саммерс и Маллоу Ко”, — ответил Джейк, не моргнув глазом. Лицо Форда не выразило никаких эмоций по этому поводу.

— Это будет трест, — сказал он. — Мой секретарь запишет вас к Дюро и Кори.

— А это…?

— Мои адвокаты.

М.Р. чуть не наступил компаньону на ногу: боялся, что с того станется спросить: "Зачем?" Но Д.Э. не стал этого делать. Он покладисто попросил задумчивого молодого человека со ртом, как у окуня записать, как было сказано, к адвокатам, ничем не выдал своей досады по поводу того, что прием назначили только через неделю и от старательности даже купил билеты на трамвай вместо того, чтобы попытаться, как он обычно предпочитал, запихаться в толпу пассажиров. В первый раз за все время знакомства со своим компаньоном М.Р. Маллоу чувствовал себя нормальным человеком, которому не угрожают неприятности с законом.

— Слушай, — спросил он, — а что это — трест? Все говорят, трест да трест, а я, оказывается, толком не знаю.

— Что-то вроде объединения предприятий, — отозвался Д.Э.

По его виду можно было предположить, скорее, что он, уважающий себя джентльмен, впервые в жизни взялся за сомнительное, но весьма прибыльное дело. “Ничего, — подумал М.Р., - привыкнет”.

— Пожалуй, — сказал он вслух, — стоит кого-нибудь спросить. А?

Д.Э. почему-то не ответил. Дюк хотел посмотреть ему в лицо, но в вагон уже набились пассажиры, их теснили и у него получилось только рассмотреть подбородок молодого головореза. Это был решительный подбородок.

— Я говорю, — повторил М.Р. Маллоу, когда они вышли из вагона, — надо же знать точно. Давай спросим?

Д.Э. Саммерс прикуривал с таким видом, как будто он был адмирал Нельсон и как раз собирался вести свое войско на битву при Абукире.

— У кого? — поинтересовался он.

— Ну… — Маллоу огляделся по сторонам, — вон, у того человека.

Человек, на которого он показывал, имел приличный костюм и дорогие ботинки. Лица его видно не было. Он читал газету на скамейке у меблированных комнат на Оук-стрит, 2114. Недурные комнаты, всего один доллар, двадцать пять центов в неделю, и можно снять хоть на один день (что, конечно, очень хорошо для людей с плохо предсказуемыми доходами, которые могут в любой момент уехать). Так вот, человек с газетой долго бормотал нечто плохо усвояемое, через слово поминая монополию. Наконец, он сказал:

— Это, конечно, приблизительно. Я ведь не коммерсант.

— А кто? — спросил Д.Э. Саммерс.

— Счетовод в “Парафин Пейнт Компани”.

С этими словами счетовод опять погрузился в чтение, а двое джентльменов вошли в номер 2114.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Детективы / Исторические приключения / Исторические детективы / Шпионские детективы
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения / Научная Фантастика