Читаем Пятая авеню полностью

– Тогда, – продолжил Спокатти, – я подумал, как неразумно она поступает: ведь вместе с криком из легких выходит воздух, – убийца покрутил головой, словно подчеркивая этим, насколько неразумными были ее действия. – То, что она делала, было очень глупо. И, кстати, она никогда не была столь умной и сообразительной, какой ее представляла пресса, вы согласны со мной, мистер Дуглас? Просто тупая красотка со скудным умом, которой посчастливилось достичь многого благодаря папочке.

Джек смотрел на пистолет, зажатый в руке этого мужчины, и понимал, что в ответ на любое внезапное движение последует выстрел. А если он умрет, то уже ничем не сможет помочь семейству Редман и оставит Дайану наедине с убийцей. Но должен же подвернуться случай… Обязательно должен.

Спокатти вернулся на свое место.

– Твои родители обитают во Флориде, ведь так, Джек? В Уэст-Палме?

Джек поднял на него глаза.

– У меня есть друг, который живет как раз в этом городе, и перед тем, как зайти к вам, я позвонил ему. Хороший городок этот Уэст-Палм. Твои родители, должно быть, невесть сколько лет откладывали на будущее трудовые доллары и центы. – Винсент улыбнулся. – Если ты всю жизнь истекал потом на сталелитейном заводе в Питсбурге, как твой отец, то не видать тебе Уэст-Палма, если ты не будешь бережно относиться к деньгам.

После небольшой паузы он продолжил чуть громче.

– Мой друг побывал у них в гостях, Джек. Он говорит, что их дом великолепен – просторный, полный свежего воздуха и солнца. А твоя мать, по его словам, прекрасная женщина. Мой друг искал адреса своих знакомых, и она была рада ему помочь. Ему очень понравились пожилые синие воротнички[34].

Джека охватила такая злость, что он почувствовал боль в груди. Тысяча мыслей вертелась в голове, и все были об одном – о безопасности родителей.

– Ты причинил им боль? – выдавил он через силу.

Спокатти напустил на себя вид оскорбленного человека.

– Причинил им боль? – переспросил он. – До такого я никогда не опущусь. – Он посмотрел на часы, затем на телефон, стоявший на столе рядом с Джеком. – А почему бы тебе не позвонить им? – спросил он. – Ты сам убедишься, что с ними все в порядке.

И в этот момент Джек понял, что все в порядке с ними быть не может. Он придвинул к себе телефон и набрал номер. Через несколько гудков трубку взяла мать.

– Да? – сказала она, ее голос звучал напряженно и тревожно.

– Мама, это Джек. У вас все в порядке?

Она залилась слезами.

Джек закрыл глаза и мысленно представил себе, как он рвет Спокатти на куски.

– Послушай меня, мама. Ты должна взять себя в руки. Ты меня слышишь? Скажи мне, только спокойно, в чем дело?

– Какой-то мужчина вломился в наш дом, – сдерживая рыдания, проговорила она.

– Что за мужчина?

– Я не знаю! – она перешла на крик. – Мы думали, что ты знаешь. У него пистолет. Он сказал, ты знаешь, что, если не сделаешь того, что ему надо, он нас убьет.

– Этого не будет, – успокоил ее Джек. – Ни тебе, ни папе ничего не угрожает. Ты понимаешь? Вы будете в безопасности. Обещаю.

– Он ударил твоего отца, – сказала мать. – Ударил по лицу. Он хочет нас убить. Ты должен сделать то, что ему надо.

Джек, прежде чем ответить, услышал громкий надрывный крик – и на линии наступило молчание.

Пристально глядя на трубку, он чувствовал себя беспомощным, не способным ни к чему. Родители находились сейчас в противоположном конце страны. А он ничего не мог сделать.

Дайана, взяв трубку у него из руки, положила ее на место. Они посмотрели на Спокатти.

– Вот что вы должны сделать, – объявил он. – Вы оба пойдете завтра утром на похороны Селины Редман. Затем сядете в самолет компании и полетите в Лондон, а оттуда, согласно плану, в Иран. Вы не скажете никому, ни Редману, ни полиции, того, что узнали сегодня. Вы будете вести себя так, как будто ничего не случилось. Если вы сделаете хоть что-нибудь выходящее за рамки этого плана, то я уничтожу твоих родителей, Джек. Это я тебе обещаю.

Посмотрев на Дайану, он почувствовал убийственную ненависть, исходящую из нее, словно жар от горящего костра.

– А твоя мамаша, – добавил Спокатти, – она ведь живет в штате Мэн, верно? В Бангоре, насколько мне известно. Кстати, почему бы тебе не позвонить ей и не справиться, все ли у нее в порядке?


Неистовый хор автомобильных сирен взвыл вслед такси, проскользнувшему по правому объездному проезду и с ходу остановившемуся перед входом в отель «Пятая авеню».

Выйдя из машины, Лиана сразу почувствовала на лице яркий свет утренних солнечных лучей. Проскользнув мимо двух стоявших почти вплотную машин, она пошла к ступеням, накрытым ярко-красной ковровой дорожкой, ведущей к украшенным позолоченной бронзой дверям главного входа.

Первым, кого она увидела, был Зак Андерсон. Одетый в безукоризненный легкий темно-синий костюм, он стоял в центре вестибюля, положив раскинутые руки на обе стороны замысловато украшенного подиума. Водопад за его спиной отбрасывал пульсирующие световые волны сквозь густую серебристо-серую гриву его волос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы