Читаем Пятая колонна полностью

…орудия, установленные за Леганес и по склонам горы Гарабитас – имеются в виду позиции фашистских войск, откуда они вели артиллерийский обстрел Мадрида.


2


Пьеса вошла в сборник «Пятая колонна и первые сорок девять рассказов». Предисловие было написано Хемингуэем для этого сборника.


3


вассарская кукла – то есть выпускница американского колледжа Вассар, привилегированного высшего учебного заведения для женщин (штат Нью-Йорк).


4


…Университетский городок, Каса-дель-Кампо, Усера, Карабанчель – пригороды Мадрида, где шли упорные бои.


5


Сто тринадцатый (исп.).


6


Привет, товарищ (исп.).


7


Рагу из зайца (франц.).


8


Гусиная печенка (франц.).


9


Цыпленок (франц.).


10


Навязчивая идея (франц).


11


Прибыл в ваше распоряжение, товарищ комиссар (исп.).


12


Сегуридад – Управление безопасности в республиканской Испании.


13


Здесь: слушаюсь (исп.).


14


Можно? (исп.).


15


Добрый день (исп.).


16


Сен-Тропез – курорт на средиземноморском побережье Франции.


17


Господин, госпожа (франц.).


18


Восемьдесят, двадцать, пятнадцать (исп.).


19


Полковник (исп.).


20


Норт Джозеф – американский писатель и публицист, коммунист, участник национально-революционной войны в Испании.


21


батальон Линкольна

– батальон американских добровольцев, сражавшихся на стороне республиканцев в составе Интернациональных бригад.


22


Политик (исп.).


23


…Иден Антони – английский государственный деятель, консерватор, в 1935—1938 годах министр иностранных дел Великобритании, один из вдохновителей политики невмешательства в гражданскую войну в Испании, на деле способствовавший фашистским мятежникам.


24


Не слишком трудно (нем.).


25


В четверть первого (нем.).


26


Приятного аппетита (исп.).


27


Есть новости? – Кое-что есть (исп.).


28


С целым зверинцем (нем.).


29


Управление безопасности (исп.).


30


Ну, как? (нем.).


31


Хорошо (нем.).


32


Впереди пятьдесят лет необъявленных войн… – перефраза из речи Хемингуэя в 1937 году на Втором конгрессе американских писателей, в которой он призывал писателей принять активное участие в борьбе с фашизмом.


33


Сен-Мориц – курорт во Франции.


34


…Арлен Майкл (1896-1956) – английский писатель, автор популярных развлекательных романов.


Б. Грибанов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза