Хиггинс.
Пикеринг! Если мы еще минуту послушаем этого человека, у нас не останется ни одного непоколебленного убеждения.Дулиттл.
Покорнейше благодарю, хозяин.Хиггинс.
Вы решительно не хотите взять десяти?Дулиттл.
Сейчас нет. Как-нибудь в другой раз, хозяин.Хиггинс
Дулиттл.
Извините, мисс.Японка.
Ух ты! Родную дочку не признал?Дулиттл, Хиггинс, Пикеринг
Элиза.
Верно, у меня вид дурацкий?Хиггинс.
Дурацкий?Миссис Пирс
Хиггинс
Миссис Пирс.
Простите, сэр.Хиггинс
Элиза.
С шляпой оно, пожалуй, лучше будет.Хиггинс.
Чем не новая мода! А ведь, казалось бы, что может быть ужаснее!Дулиттл
Элиза.
Я тебе скажу, здесь невелика штука ходить мытым. Воды в кране сколько хочешь. Тут тебе и горячая, тут тебе и холодная. Полотенца мягкие, пушистые; а вешалка для них такая горячая, что пальцы обожжешь. Потом щетки такие есть, чтоб тереться; а мыла полна чашка, и пахнет как первоцвет. Теперь-то я знаю, почему все леди такие чистенькие. Им мыться – одно удовольствие! Посмотрели б они, как это у нас делается!Хиггинс.
Я очень рад, что моя ванная вам понравилась.Элиза.
Вовсе не понравилась – то есть не все понравилось. Можете обижаться, а я все равно скажу. Вот миссис Пирс знает.Хиггинс.
Что там было не в порядке, миссис Пирс?Миссис Пирс
Элиза.
Так бы и разбила его. Прямо не знаешь, куда глаза девать. Под конец-то я его полотенцем завесила.Хиггинс.
Что завесили?Миссис Пирс.
Зеркало, сэр.Хиггинс.
Дулиттл, вы слишком строго воспитали свою дочь.Дулиттл.
Я? Да я ее и вовсе не воспитывал; так только разве, когда стегнешь ремнем. Вы уж меня не вините, хозяин. Она просто не привыкла еще. Привыкнет, будет вести себя посвободнее, как у вас полагается.Элиза.
Вовсе я не буду себя вести посвободнее. Я не какая-нибудь, я честная девушка.Хиггинс.
Элиза! Если вы еще раз скажете, что вы честная девушка, ваш отец сейчас же уведет вас домой.Элиза.
Да, как же! Плохо вы знаете моего отца. Он только затем и пришел, чтоб вытянуть у вас денег да напиться как следует.Дулиттл.
А что же мне еще с деньгами делать? В церковную кружку опустить, что ли?Ты эти песни брось, бесстыдница! А будешь еще напевать их этому джентльмену, так я тебе тоже кое-что спою! Поняла?
Хиггинс.
Может быть, вы хотите дать ей какой-нибудь совет, Дулиттл? Или благословить ее на прощание?Дулиттл.
Нет, хозяин, не такой я простофиля, чтобы выкладывать своим детям все, что я знаю. И так с ними не сладишь. Если вы хотите, чтоб Элиза стала умнее, – возьмите ремень да поучите ее сами. Желаю здравствовать, джентльменыХиггинс