Хиггинс
Миссис Хиггинс.
Нет, милый, отчего же; это смотря в каком обществе. На грузовой пристани, например, вероятно так именно и принято; но на званом обеде в Челси обычно разговаривают иначе.Хиггинс
Пикеринг
Хиггинс
Миссис Хиггинс
Пикеринг
Миссис Хиггинс.
Да, да. Это я все знаю; это действительно прекрасная мысль. Но где живет эта девушка?Хиггинс.
Как где? У нас, конечно. Где же ей еще жить?Миссис Хиггинс.
Но на каком она положении в доме? Прислуга, горничная? А если не горничная, так что же она?Пикеринг
Хиггинс.
Ну, а я ни черта не понимаю. Я только знаю, что почти три месяца изо дня в день работал над этой девушкой, чтобы научить ее тому, что она теперь умеет. А потом – от нее вообще есть прок. Она знает, где лежат мои вещи, и помнит, куда мне нужно пойти, и тому подобное.Миссис Хиггинс.
А как уживается с ней твоя экономка?Хиггинс.
Миссис Пирс? Да она очень рада, что у нее теперь хлопот меньше; раньше ведь ей приходилось отыскивать мои вещи и напоминать мне, куда я должен идти. Но у нее какой-то заскок насчет Элизы. Она постоянно твердит: «Вы ни о чем не думаете, сэр». Верно ведь, Пикеринг?Пикеринг.
Да, это неизменная формула: «Вы ни о чем не думаете, сэр». Так кончаются у нее все разговоры об Элизе.Хиггинс.
А я только и думаю, что об этой девушке и об ее проклятых гласных и согласных. Даже устал – сколько мне приходится о ней думать. И не только думать, но и изучать каждое движение ее губ, ее челюстей, ее языка, не говоря уж об ее душе, – а это самое непонятное.Миссис Хиггинс.
Дети вы, дети! Завели себе живую куклу и играете с ней.Хиггинс.
Хороша игра! Да это самая трудная работа, за какую я когда-либо брался, поймите это, мама. Но если бы вы знали, как это интересно, – взять человека и, научив его говорить иначе, чем он говорил до сих пор, сделать из него совершенно другое, новое существо. Ведь это значит – уничтожить пропасть, которая отделяет класс от класса и душу от души.Пикеринг
Хиггинс
Пикеринг.
Мы постоянно говорим об Элизе.Хиггинс.
Учим Элизу.Пикеринг.
Одеваем Элизу.Миссис Хиггинс.
Что?Хиггинс.
Придумываем каждый раз новую Элизу.Хиггинс.
У нее совершенно исключительный слух…Пикеринг.
Уверяю вас, дорогая миссис Хиггинс, эта девушка просто гениальна.Хиггинс.
Настоящий попугай…Пикеринг.
Она уже недурно играет на рояле…Хиггинс.
Я ее испытывал на всех звуках, которые только встречаются в человеческой речи…Пикеринг.
Мы водим ее на концерты классической музыки и в мюзик-холлы…Хиггинс.
…в континентальных диалектах, в африканских наречиях, в готтентотских говорах…Пикеринг.
…и придя домой, она тут же подбирает на рояле…Хиггинс.
Звуки, которые я сам годами учился произносить…Пикеринг.
…любую слышанную мелодию…Хиггинс.
…даются ей с такой легкостью, как будто она…Пикеринг.
…будь то Бетховен и Брамс или Легар и Лайонель Монктон…Хиггинс.
…всю жизнь только этим и занималась.Пикеринг.
…хотя полгода назад она еще не знала, как подойти к роялю.