Читаем Пик Дьявола полностью

— Четыреста восемьдесят семь и четыре нуля.

— Но я так и…

Вдруг он понял, что не набрал вначале код Кейптауна — ноль двадцать один.

После четвертого гудка ответил женский голос:

— «Первая помощь для бассейнов», добрый день, меня зовут Руби. Чем я могу вам помочь?

— Говорит инспектор Бенни Гриссел из отдела особо тяжких преступлений. Скажите, пожалуйста, есть ли в списке ваших клиентов некий Сангренегра? Кэмпс-Бэй, Шанклин-Кресент, сорок пять. — Он говорил отрывисто, резко — может быть, уловив тревогу, женщина не станет долго возиться.

— Извините, сэр, такую информацию по телефону не даем…

Стараясь держать себя в руках, он терпеливо продолжал:

— Руби, я из полиции, и у меня срочное дело, нет времени на… — Он хотел сказать: «На болтовню с тупой идиоткой», но понял, что придется выбрать другое выражение. — Прошу вас, Руби! Дело действительно важное.

Она помолчала; наверное, в его голосе слышалось неподдельное отчаяние, потому что она наконец сказала:

— Пожалуйста, повторите фамилию.

— Сангренегра. Сан-гре-не-гра.

Дверь дома напротив оставалась закрытой. Он слышал приглушенный стук — Руби стучала по клавиатуре.

— Среди наших клиентов нет никакого Сангренегры.

— Вы уверены?

— Да, сэр, уверена. Компьютер не лжет.

Обиделась!

— Ладно. Но нам нужно убедиться до конца. Есть ли в списке обслуживаемых адресов Шанклин Кресент в районе Кэмпс-Бэй?

— Минуточку.

— Почтальон, — сказал Купидон, показывая на улицу. Человек в форме ездил на велосипеде от одного почтового ящика к другому. У дома Карлоса все было тихо.

— Вы меня слышите?

— Да, — сказал Гриссел.

— Да, в списке наших клиентов есть такой адрес…

Он испытал невероятное облегчение.

— Но клиент — не частное лицо, а компания.

— Да.

— Компания «Колумбийский кофе».

— Ладно, — сказал Гриссел.

Напряжение начало ослабевать.

— Вон он идет, — сказал Купидон.

Высокий чернокожий мужчина вышел из двери. В руках он нес только белую пластиковую трубку.

— Они хорошие клиенты, — продолжала Руби. — Всегда платят вовремя.

— Наверное, пришел взять что-нибудь еще, — заметил Купидон.

Гриссел не сводил взгляда с чернокожего в синем комбинезоне. Комбинезон ему как будто тесноват. Чернокожий открыл водительскую дверцу.

— Мы обслуживаем их…

Чернокожий швырнул трубу в кабину.

— …по пятницам, — сказала Руби.

Мужчина сел в кабину.

— Что? — спросил Гриссел.

— Что-то не так, — заметил Купидон. — Он уезжает…

— Мы обслуживаем их по пятницам.

— …а все свои причиндалы оставил.

Гриссел схватил рацию:

— Остановите его! Немедленно остановите человека из бассейновой фирмы! — Он бросился вниз по лестнице с телефоном в одной руке и рацией в другой. Руби едва слышно спрашивала: «Что, простите?» — а он орал в рацию: — Файлайс, разверни машину, останови человека из бассейна!

— Сэр, вы меня слышите?

— Бенни, я готов.

Он чуть не упал, повернув на последний пролет. Неожиданно в голове мелькнуло: жизнь — чертовски забавная штука. Ты долгие годы не ходил по лестнице, и вдруг тебе приходится скакать по ступенькам столько, что ноги не выдерживают.

— Алло! — крикнула Руби.

— Он повернул за угол! — заорал в рацию Файлайс.

— Давай, Файлайс, вперед!!!

Гриссел бросился через дорогу к дому Карлоса. Он слышал позади топот ног; полуобернувшись, увидел Купидона и двух констеблей.

— Сэр, вы меня слышите?

Перед ним очутился почтальон на велосипеде — он изумленно хлопал глазами и широко разинул рот. Гриссел шагнул в сторону; ему показалось, что они сейчас столкнутся.

— Алло!

Он ударился коленом о колесо и подумал: если он сейчас упадет, сотовому телефону и рации… полный абзац. Он с трудом восстановил равновесие. Распахнул дверь, ворвался в дом… Колумбиец лежал у бассейна в луже крови. Он подошел ближе. Карлос лежал ничком; Гриссел перевернул его и сразу понял: тот мертв. В груди зияла рана.

— Черт, черт, черт! — сказал Гриссел, а Руби ответила: — Вот именно!

Сотовый телефон пикнул три раза, и три полицейских, ворвавшихся в дом следом за ним, резко затормозили. Некоторое время было очень тихо.


Констебль Малколм Файлайс доехал до угла Шанклин и Элдон и стал соображать, куда повернул мужик из бассейновой фирмы — налево или направо. Файлайс наугад свернул налево и увидел впереди фургон — тот поворачивал направо. Файлайс вдавил педаль газа в пол. Завизжали шины.

Он повернул направо на Кранберри; увидел знак «Крутой поворот» и подумал: есть, гад, посмотрим, как ты отсюда выберешься! Но дорога бежала вперед прямо, как стрела; потом впереди показался знак «Стоп». Фургон свернул налево. Файлайс выругался и закричал в рацию:

— Я его преследую! — но понимал, что рация работает на небольшом расстоянии; неизвестно, слышат они его или нет.

Он швырнул рацию на сиденье рядом с собой и повернул налево. Женева-Драйв. Файлайс предположил, что эта улица выходит на Кэмпс-Бэй-Драйв, улицу, по которой можно попасть в центр города, переключил передачу и прислушался к шуму мотора.

Он догонял — медленно, но неуклонно нагонял фургон бассейновой фирмы, хотя, надо отдать ему должное, тот гад умел водить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бенни Гриссел

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы