— Четыреста восемьдесят семь и четыре нуля.
— Но я так и…
Вдруг он понял, что не набрал вначале код Кейптауна — ноль двадцать один.
После четвертого гудка ответил женский голос:
— «Первая помощь для бассейнов», добрый день, меня зовут Руби. Чем я могу вам помочь?
— Говорит инспектор Бенни Гриссел из отдела особо тяжких преступлений. Скажите, пожалуйста, есть ли в списке ваших клиентов некий Сангренегра? Кэмпс-Бэй, Шанклин-Кресент, сорок пять. — Он говорил отрывисто, резко — может быть, уловив тревогу, женщина не станет долго возиться.
— Извините, сэр, такую информацию по телефону не даем…
Стараясь держать себя в руках, он терпеливо продолжал:
— Руби, я из полиции, и у меня срочное дело, нет времени на… — Он хотел сказать: «На болтовню с тупой идиоткой», но понял, что придется выбрать другое выражение. — Прошу вас, Руби! Дело действительно важное.
Она помолчала; наверное, в его голосе слышалось неподдельное отчаяние, потому что она наконец сказала:
— Пожалуйста, повторите фамилию.
— Сангренегра. Сан-гре-не-гра.
Дверь дома напротив оставалась закрытой. Он слышал приглушенный стук — Руби стучала по клавиатуре.
— Среди наших клиентов нет никакого Сангренегры.
— Вы уверены?
— Да, сэр, уверена. Компьютер не лжет.
Обиделась!
— Ладно. Но нам нужно убедиться до конца. Есть ли в списке обслуживаемых адресов Шанклин Кресент в районе Кэмпс-Бэй?
— Минуточку.
— Почтальон, — сказал Купидон, показывая на улицу. Человек в форме ездил на велосипеде от одного почтового ящика к другому. У дома Карлоса все было тихо.
— Вы меня слышите?
— Да, — сказал Гриссел.
— Да, в списке наших клиентов есть такой адрес…
Он испытал невероятное облегчение.
— Но клиент — не частное лицо, а компания.
— Да.
— Компания «Колумбийский кофе».
— Ладно, — сказал Гриссел.
Напряжение начало ослабевать.
— Вон он идет, — сказал Купидон.
Высокий чернокожий мужчина вышел из двери. В руках он нес только белую пластиковую трубку.
— Они хорошие клиенты, — продолжала Руби. — Всегда платят вовремя.
— Наверное, пришел взять что-нибудь еще, — заметил Купидон.
Гриссел не сводил взгляда с чернокожего в синем комбинезоне. Комбинезон ему как будто тесноват. Чернокожий открыл водительскую дверцу.
— Мы обслуживаем их…
Чернокожий швырнул трубу в кабину.
— …по пятницам, — сказала Руби.
Мужчина сел в кабину.
— Что? — спросил Гриссел.
— Что-то не так, — заметил Купидон. — Он уезжает…
— Мы обслуживаем их по пятницам.
— …а все свои причиндалы оставил.
Гриссел схватил рацию:
— Остановите его! Немедленно остановите человека из бассейновой фирмы! — Он бросился вниз по лестнице с телефоном в одной руке и рацией в другой. Руби едва слышно спрашивала: «Что, простите?» — а он орал в рацию: — Файлайс, разверни машину, останови человека из бассейна!
— Сэр, вы меня слышите?
— Бенни, я готов.
Он чуть не упал, повернув на последний пролет. Неожиданно в голове мелькнуло: жизнь — чертовски забавная штука. Ты долгие годы не ходил по лестнице, и вдруг тебе приходится скакать по ступенькам столько, что ноги не выдерживают.
— Алло! — крикнула Руби.
— Он повернул за угол! — заорал в рацию Файлайс.
— Давай, Файлайс, вперед!!!
Гриссел бросился через дорогу к дому Карлоса. Он слышал позади топот ног; полуобернувшись, увидел Купидона и двух констеблей.
— Сэр, вы меня слышите?
Перед ним очутился почтальон на велосипеде — он изумленно хлопал глазами и широко разинул рот. Гриссел шагнул в сторону; ему показалось, что они сейчас столкнутся.
— Алло!
Он ударился коленом о колесо и подумал: если он сейчас упадет, сотовому телефону и рации… полный абзац. Он с трудом восстановил равновесие. Распахнул дверь, ворвался в дом… Колумбиец лежал у бассейна в луже крови. Он подошел ближе. Карлос лежал ничком; Гриссел перевернул его и сразу понял: тот мертв. В груди зияла рана.
— Черт, черт, черт! — сказал Гриссел, а Руби ответила: — Вот именно!
Сотовый телефон пикнул три раза, и три полицейских, ворвавшихся в дом следом за ним, резко затормозили. Некоторое время было очень тихо.
Констебль Малколм Файлайс доехал до угла Шанклин и Элдон и стал соображать, куда повернул мужик из бассейновой фирмы — налево или направо. Файлайс наугад свернул налево и увидел впереди фургон — тот поворачивал направо. Файлайс вдавил педаль газа в пол. Завизжали шины.
Он повернул направо на Кранберри; увидел знак «Крутой поворот» и подумал: есть, гад, посмотрим, как ты отсюда выберешься! Но дорога бежала вперед прямо, как стрела; потом впереди показался знак «Стоп». Фургон свернул налево. Файлайс выругался и закричал в рацию:
— Я его преследую! — но понимал, что рация работает на небольшом расстоянии; неизвестно, слышат они его или нет.
Он швырнул рацию на сиденье рядом с собой и повернул налево. Женева-Драйв. Файлайс предположил, что эта улица выходит на Кэмпс-Бэй-Драйв, улицу, по которой можно попасть в центр города, переключил передачу и прислушался к шуму мотора.
Он догонял — медленно, но неуклонно нагонял фургон бассейновой фирмы, хотя, надо отдать ему должное, тот гад умел водить.