– Нет-нет, это я виноват. Педро придет к вам сию минуту.
Педро-цыган был отправлен к Мормалю, пуговица была пришита, но цыган, зорким взглядом опытного плута окинув пристанище Мормаля, ничего подозрительного не обнаружил. "Если он стукач, рано или поздно он себя выдаст'', – решили Пираты и занялись своими обычными делами, а дел у них особенных не было, и они просто-напросто бездельничали на своей стоянке у грот-мачты.
Только Гугенот торопливо переписывал в свою объемистую тетрадь арабский разговорник капитана и изучал экспедицию Педро Хименеса, время от времени вещая об испано-мусульманских конфликтах своим друзьям. Те уже в шутку называли Гугенота шейхом, и Оливье выспрашивал у Гугенота разные непристойности, чего Гугенот знать не мог, ибо в разговорнике капитана эта тема не была отражена.
– Как же я буду объясняться с гуриями? – досадовал Оливье, – Неужели в капитанском разговорнике нет даже выражения ''будь моей''?
– Будешь объясняться жестами, как мой Гримо, – посоветовал Рауль.
– Так, что ли?
Жесты Оливье рассмешили Пиратов.
– Э-нет, это не то… А скажи-ка, Гугенот, умный ты наш Гугенот, как по-арабски будет… / он перешел на шепот./
– Да ну тебя! – засмеялся Гугенот, – Очень мне нужно знать твои глупости… Я сказал тебе, что тут написано: ''Сдавайтесь, сволочи!''
– Можно и без "сволочей", – заметил Серж, – мы люди цивилизованные…
– ''Сдавайтесь, господа!'' – так, что ли? – спросил Рауль насмешливо.
– Господа? Какие это к черту ''господа''! Но, кроме повелительной формы глагола ''сдавайтесь'' применительно к противнику, я ничего не нахожу.
– В смысле, тут нет слов: ''Пощады, я сдаюсь!'' И не ищи, не найдешь. Капитану эти слова не нужны. Нам тоже.
– Я и не ищу. Лилии никогда не сдадутся Полумесяцу, – заявил Гугенот.
– Хорошо сказано. Как это по-арабски?
– Откуда я знаю, Рауль! У капитана таких фраз нет. У него лексика попроще.
– Надо будет добыть носителя языка, – заметил Рауль.
– Лучше носительницу, – уточнил де Невиль, – У тебя тут одна теория, а я практик.
Гугенот усмехнулся и уткнулся в свои тетради. Появился Гримо и сделал знак тревоги, подзывая своего господина. Этот знак Гримо делал в очень важных случаях. Рауль, словно подброшенный пружиной, вскочил и подбежал к Гримо.
– Авария? Мусульмане?
Это первое, что приходило в голову путешественникам.
Гримо покачал головой.
– Что случилось?
Гримо постучал по дереву, точнее, по рангоуту.
– Что ты хочешь сказать?
Гримо выразительно посмотрел на Рауля и повторил свое движение.
– Стукач? – догадался Рауль.
– Дошло, – проворчал старик, – Можете убедиться сами.
– Итак, я могу застать стукача при исполнении ''служебных обязанностей''? – прошептал Рауль.
Гримо кивнул.
– Отлично! Дракон вылез из своей пещеры. Змея выползла из норы. К бою, рыцарь! Где он, этот змей?
Гримо показал по направлению к баку.
– Он и сейчас там? Он тебя видел?
Гримо состроил обиженную мину. С появлением Мормаля Гримо перешел на язык жестов и вновь стал почти бессловесным.
– Так. Поймаем стукача на месте преступления. Застукаем стукача.
Гримо сделал предостерегающий жест.
– Не бойся за меня, – сказал Рауль, – Драться я с ним не буду. В смысле – дуэли не будут как таковой. Я же помню приказ. Веди меня!
Гримо, пробираясь между коробок, мешков, бочек и ящиков, привел своего господина к месту на баке, откуда они могли видет Мормаля, сами оставаясь незамеченными. Старик ориентировался на ''Короне'' не хуже моряков, что вызывало восхищение всех обитателей корабля. Мормаль сидел среди бочек и коробок. Велев Гримо не высовываться, Рауль вышел из своего укрытия. Он заметил, что Мормаль торопливо спрятал свою писанину под камзол. После обмена приветствиями и разговора о погоде Рауль спросил стукача:
– Вы позволите присесть рядом с вами, Мормаль?
– Садитесь, виконт, места достаточно, – сказал Мормаль, – Становится холодно, вы не находите, господин де Бражелон?
И он застегнул несколько пуговиц на своем камзоле. Ясно: стукач хотел спрятать свою кляузу.
– Не нахожу. Становится жарко, господин де Мормаль. Не так жарко, как в Африке, но все же достаточно… жарковато. Самое время загорать. А вы кутаетесь. О! Хотите анекдот? Встретились как-то еврей, француз и англичанин и давай спорить, чьи женщины…
Мормаль не очень-то слушал анекдот и принужденно рассмеялся. Как бы завладеть его кляузой, думал между тем Рауль, продолжая трепаться.
– Я и не думал, что вы такой балагур, виконт, – пробормотал Морамаль.
– О! Вы меня еще не знаете! А теперь ваша очередь. Жду анекдота! – потребовал Рауль. Мормаль рассказал бородатый анекдот, а Рауль прикинулся простачком и пристал к стукачу с просьбой объяснить, в чем соль рассказанного им анекдота. Мормаль принялся объяснять.
– А-а-а! Теперь понял! – и он расхохотался.
– Красивый у вас платок, виконт, – похвалил Мормаль.
– Бандана называется, – заметил Рауль, – ручная работа. Старинный шелк, еще со времен Генриха Четвертого.
– Что вы говорите? – шелк времен Генриха Четвертого вызвал у Мормаля более живой интерес, чем анекдот о еврее, французе и англичанине.
– Где же вы раздобыли такой раритет?