– Сеньора, – ответил он, – ежели вы пришли по важному делу, а главное, не намерены долго задержать меня, я буду весьма рад вас выслушать.
– О важности дела вы сможете судить сами, – сказала донья Ана.
– В таком случае благоволите следовать за мной.
Дон Хусто провел донью Ану в один из богато убранных покоев.
– Мы здесь одни? – спросила донья Ана, опускаясь в кресло.
– Да, сеньора.
– Будьте добры, заприте дверь.
Дон Хусто повиновался, удивляясь в душе таким предосторожностям.
– Вы узнаете меня, дон Хусто? – спросила донья Ана, откидывая вуаль.
– Донья Ана! – воскликнул, отступая, дон Хусто.
– Я вижу, вы не забываете старых друзей.
– Могу ли я вас забыть? – ответил дон Хусто, любуясь своей гостьей и находя ее еще прекраснее, чем прежде; даже накануне свадьбы встреча с доньей Аной взволновала его. – Забыть вас! Да вы стали еще красивее! Кто видел вас хоть раз в жизни, тот никогда вас не забудет.
– Бросьте расточать любезности в день вашей свадьбы и выслушайте меня.
– Говорите.
– Я была здесь вчера, но мне не удалось с вами увидеться.
– К моему большому огорчению.
– Я хотела сообщить вам, что дон Энрике Руис де Мендилуэта в Мехико.
Дон Хусто даже подскочил от ужаса, словно на него неожиданно упал скорпион.
– Дон Энрике?! – воскликнул он. – Вам пригрезилось. Он умер.
– Ошибаетесь. Дон Энрике жив, я сама его видела.
– Вы видели его?
– Да.
– Вы хотите сказать, он прибыл сюда вместе с вами?
– Нет. Но я хочу вас предупредить, будьте настороже, ибо дон Энрике намерен потребовать свой титул и отцовское наследство.
– Тогда я пропал, – прошептал в полном унынии дон Хусто.
– А может, и не пропал.
– Что вы говорите?
– Имеется средство предотвратить вашу гибель, незачем падать духом.
– Так что же вы молчите? Скажите, какое средство?
– Прежде всего нам надлежит заключить с вами договор. В этом мире все имеет свою цену, все зиждется на определенных условиях.
– Сообщите же ваши условия. Чего вы хотите? Золота? Вы его получите…
– Я пришла не за тем, чтобы торговать моей тайной.
– В таком случае?..
– Я жажду отомстить и дону Энрике и дону Диего де Альваресу.
– Каким образом?
– Об этом надобно подумать вам, вы должны помочь мне в моих намерениях. Ничего другого я не требую.
– Однако такие вещи не приходят сразу в голову.
– Поразмыслите. Придумайте, как вернее отомстить, хотя и с опозданием.
– Обещаю помочь вам.
– Поклянитесь.
– Клянусь богом, его пречистой матерью и всеми святыми, – торжественно произнес дон Хусто и, осенив себя крестом, поднес руку к губам.
– Хорошо. А теперь выслушайте мой план, как вам освободиться от дона Энрике. Этот план, пожалуй, хорош и для моей мести.
– Я вас слушаю.
– Мне известна роковая тайна в жизни дона Энрике, она не только помешает ему потребовать назад отцовское наследство, но даже может привести его на виселицу.
– Что это за тайна?
– Известно ли вам, чем занимался дон Энрике вдали от Новой Испании?
– Нет.
– Он был пиратом.
– Пресвятая дева! – в ужасе воскликнул дон Хусто.
– Да, пиратом, пиратом. Я сама видела, как он участвовал в осаде и разграблении Портобело. Он был любимцем этого богоотступника Моргана. Заодно с его злодеями грабил города и селения испанского короля, жег дома и храмы, бесчестил женщин и девушек из знатных семейств. Так неужто такой человек достоин стать графом де Торре-Леаль? И не спасаю ли я вас, разоблачая перед вами истинную сущность этого человека?
– Конечно, еще бы. Но готовы ли вы подтвердить это перед судом?
– И даже перед самим королем, если потребуется.
– В таком случае я пошлю за вами, когда понадобиться…
– Нет, вы должны сегодня же взять меня под свое покровительство. Поймите, ко мне подошлют убийц, и, мертвая, я навсегда умолкну. Дон Энрике знает, где я живу, знает, что мне известно его прошлое, что я одинока и беззащитна, и, прежде чем я успею громогласно разоблачить его, он убьет меня, я в этом уверена.
– Пожалуй, вы правы.
– Я единственная помеха на его пути, и он не остановится перед тем, чтобы убрать меня.
– Мне пришла в голову превосходная мысль.
– Какая?
– Сегодня состоится моя свадьба в доме моей сестры и посаженой матери Гуадалупе, вдовы де Торре-Леаль. Мы пробудем там весь день, сюда вернемся только к ночи. Я провожу вас сейчас к сестре, а потом вы поселитесь здесь, у меня. Согласны?
– Да.
– Моя сестра знает вас?
– Не думаю.
– Тем лучше. Идемте же.
– А как, по-вашему, мне следует поступать дальше?
– Вы приедете вместе со мной к графине, и едва в ее доме появится дон Энрике, вы бросите ему в лицо все, что вы о нем знаете, и прибавите к этому, что он похитил вас.
– В моем похищении он не виновен.
– Пусть так, но кто может опровергнуть ваши обвинения?
– Никто.
– Вот ему и не удастся оправдаться.
– Понимаю.
– Следуйте за мной, время не терпит.
Об руку со своей гостьей дон Хусто сошел вниз, где у подъезда их ожидала карета, запряженная парой превосходных мулов. Заговорщики уселись в карету, которая легко и быстро покатила по улицам города, пока не остановилась у величавого обиталища графов де Торре-Леаль. Здесь также царило лихорадочное оживление, – все готовилось к предстоящему торжеству.