Когда Бенсингтон опомнился, оказалось, он бежит через лес с ружьем в руке, а среди сосен мелькают спины бегущих впереди! Любопытно, что в эту минуту его занимала только одна мысль - видела бы его сейчас кузина Джейн! Его ноги в шишковатых изрезанных башмаках делали огромные прыжки, лицо скривилось в подобии усмешки - он сморщил нос, чтоб не соскользнули очки. Направив дуло ружья вперед, на неведомую цель, мчался он среди лунного света и черных теней.
И вдруг охотники столкнулись с человеком, опрометью бегущим навстречу. Это оказался один из часовых, но ружья у него не было.
- Эй! - крикнул Коссар, хватая его за плечи. - Что случилось?
- Они вылезли все сразу, - ответил тот.
- Крысы?
- Да. Шесть штук.
- А где Флэк?
- Он упал.
- Что он говорит? - задыхаясь, спросил Бенсингтон, подбегая к ним. Флэк упал?
- Да.
- Они все вылезли, одна за другой.
- Как это?
- Выскочили прямо на нас. Я сразу выстрелил из обоих стволов.
- Вы оставили Флэка там?
- Они все кинулись на нас.
- Пойдем, - сказал Коссар. - И ты иди с нами. Покажешь, где Флэк.
Все двинулись дальше. Беглец на ходу рассказывал о недавней схватке. Все теснились вокруг него, один Коссар шагал впереди.
- Где же крысы?
- Наверно, опять ушли в норы. Я удрал, а они кинулись назад, в норы.
- Как же это? Вы зашли им в тыл?
- Мы спустились вниз, к норам. Увидели, что они вылезают, и хотели отрезать им путь. Тогда они запрыгали, точь-в-точь как кролики. Мы побежали с холма и давай стрелять. После первого выстрела они разбежались, а потом как кинутся... Прямо на нас.
- Сколько же их было?
- Шесть или семь.
На опушке леса Коссар приостановился.
- Ты думаешь, они сожрали Флэка? - спросил кто-то часового.
- Одна догнала его.
- Что ж ты не стрелял?
- Как же мне было стрелять?
- Ружья у всех заряжены? - крикнул Коссар через плечо.
Ружья были заряжены.
- Как же Флэк... - сказал кто-то.
- Ты думаешь, Флэк...
- Не теряйте времени! - И Коссар бросился вперед. - Флэк! Флэк! - звал он.
Все поспешили за ним к крысиным норам; недавний беглец держался немного позади всех. Они шли сквозь гигантские сорняки; тут валялась вторая убитая крыса, люди обходили ее. Шли, растянувшись извилистой цепочкой, держа ружья наизготовку, и до боли в глазах всматривались в прозрачную лунную ночь, чтобы не пропустить зловещую тень или лежащее на земле тело. Вскоре они нашли ружье, впопыхах брошенное тем, кто сбежал.
- Флэк! - кричал Коссар. - Флэк!
- Он бежал мимо крапивы и там упал, - подсказал беглец.
- Где?
- Где-то там.
- Где он упал?
Беглец нерешительно повел их наперерез длинным черным теням, но вскоре остановился и обернулся, лицо у него было озабоченное.
- Кажется, здесь.
- Но его здесь нет!
- А его ружье...
- Черт возьми! - с сердцем выругался Коссар. - Куда же все подевалось?
Он шагнул по направлению к склону холма, где в густой черной тени скрывались норы, и остановился, вглядываясь. И снова выругался.
- Если они уволокли его в нору...
Некоторое время все стояли, перекидываясь отрывочными словами. Бенсингтон переводил взгляд с одного на другого, очки его сверкали, как алмазы. Лица людей то отчетливо проступали в холодном свете луны, то уходили в тень и таинственно расплывались. Все что-то говорили, но никто не заканчивал свою мысль. Но вот Коссар решился. Несуразно размахивая руками, он отдавал короткие распоряжения. Выяснилось, что ему нужны лампы. Все, кроме него, двинулись к дому.
- Вы полезете в эти норы? - спросил Редвуд.
- Само собой разумеется, - отвечал Коссар.
И повторил: пускай снимут фонари с двуколки и с тележки и принесут ему.
Наконец Бенсингтон понял, что нужно делать, и по дорожке, огибавшей колодец, пошел к дому. Оглянулся и увидел: Коссар - огромный, неподвижный - задумчиво разглядывает крысиные норы. Бенсингтон остановился и чуть было не повернул назад: Коссара оставили одного...
Впрочем, Коссар и без нянек обойдется.
И вдруг Бенсингтон слабо вскрикнул. Из темных зарослей настурции вынырнули три крысы и кинулись к Коссару. Прошла секунда-другая, прежде чем Коссар их заметил, и тут - откуда взялись быстрота и натиск! Он не стрелял - целиться было некогда, некогда и думать об этом. Крыса прыгнула, он пригнулся, увертываясь, и тотчас обрушил на ее голову страшный удар прикладом. Чудовище подскочило в воздух, перевернулось и рухнуло наземь.
Коссар наклонился и исчез в зарослях, но тотчас же появился вновь: он гнался теперь за другой крысой, яростно размахивая ружьем. До Бенсингтона донесся слабый крик, и он увидел, что две оставшиеся в живых крысы со всех ног удирают обратно в нору, а Коссар мчится за ними.