Читаем Письма моей сестры полностью

– Лейкмор. – Глухой удар по спине. Потом их каблуки цокают по деревянному полу. Они идут в комнату для покера. Сэм превращает ее в игровую, ставит там карточный стол с полированными фишками казино. – Эхеей, Дэви!

– Криспс! Как жизнь?

– Кто это – Криспс? – еще громче спрашивает у меня Беллс. Может, она не умеет говорить шепотом?

Опять стук в дверь.

– МАГУАЙР! – орет Сэм. Дверь распахивается с громким стуком.

– ЛЕЙКМОР!

– Они все глухие? – спрашивает Беллс, нагибается и затыкает пальцами уши.

– Хороший вопрос, – бормочу я.

– Дэви, приятель…

– Магуайр, что и как у тебя?

– Криспин, бриллиантовый ты мой!

Я тихонько смеюсь. Мне трудно определить, кто это сказал. Они все одинаковые.


– Беллс, ты о’кей? – Она что-то царапает ручкой в моей газете. – Давай-ка подумаем хорошенько, – предлагаю я и вздыхаю. Сэм играет в покер уже около часа, и я не понимаю, почему он так беспокоился, что я подслушаю их разговоры. Парни, собравшиеся вместе, интересны примерно так же, как ночь в провинциальном городке Слау.

– Увеличиваю ставку на двадцать фунтов, – говорит кто-то.

Фишки стучат по игровому столу.

– Играю, – отвечает другой голос. Снова слышится стук фишек.

– Фолд, – произносит третий. – Пас.

– Увидимся летом на Ибице?

– Разумеется, – подтверждает кто-то.

– Да, да, да, разумеется, – отзывается другой.

– Тобс в этом году не приедет; его жена решительно прикрыла все поездки.

– Думаешь, он отыгрался?

– Несомненно, – гогочет третий.

– Интересно, как она пронюхала? Ведь есть же правила. Что делается в нашем кругу, не выносится за пределы нашего круга.

Мы с Беллс смотрим друг на друга. Я корчу глупое лицо, и когда она начинает смеяться, я с удивлением обнаруживаю, что меня это очень радует. Она поднимает правую руку с направленным кверху большим пальцем. Иногда, глядя на Беллс, я удивлялась, в кого она такая. Не считая цвета волос и глаз, она не похожа ни на кого из нашей семьи, но ее смех в точности как у бабушки из Норфолка.

– Глупые мальчишки, – одними губами произношу я в надежде снова услышать ее смех.

– Очень глупые, – отзывается она, раскачиваясь всем телом с поднятым большим пальцем.

Я подвигаюсь к ней ближе.

– Скучные, правда? – шепчу я ей в ухо.

– Ха-ха! – фыркает она. – Правильно. Очень скучные.

– Она и сама была настоящая лосиха, – продолжает кто-то. – Я говорил Тобсу: «Дружище, ты мог бы найти себе и получше». Сэм, а что была за птичка, с которой ты познакомился в прошлом году?

Я на цыпочках подхожу к двери.

– Когда мы пойдем? – нетерпеливо спрашивает Беллс. – Мне скучно.

Я прикладываю палец к губам.

– Надо в туалет, – сообщает она, вставая.

– Парни, вы можете не шуметь? – вежливо, но твердо просит Сэм.

– Что с тобой, Лейкмор? Ты какой-то пришибленный. Должно быть, у него плохие карты. Где твое покерное лицо?

– Магуайр, я могу блефовать.

– Так ты поедешь на Ибицу, Лейкмор?

– Угу.

– Как звали ту девчонку?

– Э-э, не помню. Сигару кто-нибудь хочет?

– Боишься, что твоя хозяйка узнает? – гогочут все.

– Тогда я еще не встречался с Кэти, – напоминает им Сэм. – Я не стал бы ее обманывать, – громко заявляет он, явно перестаравшись. – Музыку включить?

Давай, давай, Сэм, отвечай на вопрос. С кем ты там встречался? Это ведь неважно, у всех нас есть своя история.

Начинает звучать мелодия «I Just Called to Say I Love You» (Я просто позвонил, чтобы сказать, что я люблю тебя). И тут же раздается дружный хохот.

– Что за…? – Судя по звукам, Сэм быстро извлекает диск. – Должно быть, это Кэти, – бормочет он, стараясь не выйти из себя.

Я прижимаю пальцы к губам, подавляя нервный смешок, когда следом Пол Маккартни и Стиви Уандер поют «Эбеновое дерево и слоновая кость».

– Охренеть, приятель! Куда делся твой вкус? – хохочет Магуайр. – Сейчас ты поставишь чертову Селин Дион!

– Это все Кэти, – оправдывается Сэм.

Я слышу, как Беллс смеется в туалете, потом слышится шум воды. Господи! Я поворачиваюсь и снова припадаю к двери. Беллс! Как это я расслабилась и забыла сказать ей, чтобы она не спускала воду? Сэм убьет меня. Он убьет нас обеих.

– Лейкмор? Что это за звук? Кто там?

Я волоку Беллс в спальню.

– Кэти, трудно дышать! Это не смешно.

– Мы в серьезной опасности, – шиплю я.

– В серьезной опасности. Не смешно, Кэти.

– Нет, не смешно.

– Лейкмор, что происходит? Кто-то спустил воду в сортире, – удивленно спрашивает кто-то из парней.

Я обнаруживаю, что меня сотрясает смех. Беллс начинает копировать меня. Ситуация напоминает фарс. Сэм будет вынужден признаться, что мы в доме.

– Нет у меня никого, парни. Может, продолжим игру? – настаивает он.

– Колись!

Я хмурюсь. Да, колись! Неужели мы такие ужасные?

– Колись! – произносит Беллс, топая ногой.

– Магуайр, это соседи. Такая слышимость, что просто ужас! Ужас!

Соседи? Ой, ладно тебе, Сэм. Беллс, похоже, уже потеряла терпение и рвется выйти из комнаты, но я крепко держу ее за руку. Мне хочется посмотреть, признается ли Сэм, что мы здесь.

Магуайр выходит из гостиной и оглядывается.

– Где сортир?

– Прямо перед тобой.

Я слышу, как открылась дверь.

– Магуайр, да вернись же ты и сядь. Послушай, кто тут может быть? Говорю тебе, это соседи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Все будет хорошо! Романы Элис Петерсон

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза