Читаем ПК без напряга полностью

1.  Журналисты. Эти ребята питаются информацией, для них Интернет – манна небесная, расфасованная в удобную упаковку. Когда я показал возможности Всемирной сети своему отцу, журналисту с огромным стажем, он только что не прослезился. «И вот это можно узнать, – приговаривал он, – и вот это! А я, бывало, полгорода объезжу, пока нужную цифру отыщу». А ведь у компьютера, подключенного к Интернету, есть еще одно важное преимущество – вы можете закончить и отослать готовый материал в самый последний момент. Или не отослать, а свалить на проблемы со связью (еще неизвестно, что полезнее).

2. Программисты. Зачем им компьютер, думаю, объяснять не нужно. Второе место им я отдал только потому, что многие творцы программ предпочитают творить на рабочем месте. А дома – так, в игрушки поиграть. Или вообще не приходят домой, ночуя в офисе.

3. Наборщики текста (бывшие машинистки). Класс людей, которые набирают тексты, написанные авторами от руки или напечатанные на машинке. Прокормиться таким образом все сложнее: авторы в последнее время норовят творить сразу в электронном виде.

4. Дизайнеры. Имеются в виду и настоящие художники, творящие промышленный дизайн, и кустари-одиночки с компьютером, которые клепают рекламные блоки в газеты бесплатных объявлений. И те и другие часто находятся в «свободном плавании» или подрабатывают на стороне. Для них возможность поработать дома – верный кусок хлеба.

5. Верстальщики. Сегодня практически все книги готовятся к печати на компьютере. А книг в России издается великое множество – еще в 2004 году был побит прежний рекорд по количеству вышедших наименований. Этот рекорд принадлежал покойному ныне Советскому Союзу. Поэтому верстальщики (специалисты компьютерной верстки) часто прирабатывают на стороне. А на работе не слишком напрягаются, чтобы дать коллегам возможность тоже заработать на стороне.

6. Бухгалтеры. Они работают дома по двум причинам: или не успевают уложиться в рабочее время, или поддерживают сразу несколько фирм.

7. Переводчики. Сегодня создано множество неплохих программ для автоматического перевода с иностранных языков. Есть даже профессиональные системы. Переводчики (особенно из молодых) иногда слишком им доверяют и приносят заказчику текст, написанный русскими словами, но лишенный всякого смысла. Зато, как поет Б. Гребенщиков, «без напряжения, без напряжения».

8. Писатели. Литераторы все чаще выбирают компьютер, потому что процесс написания и особенно редактирования текста в электронном виде гораздо удобнее, чем на бумаге. Переносы слов, вставка текста, исправления… Я, пока не познал счастье клавиатуры, исчеркивал лист до такой степени, что не мог сам прочесть, что там написано. Особенное удобство предоставляет компьютер при работе с соавторами.

9. Редакторы. Даже представителей этой, весьма консервативной, профессии жизнь заставляет овладевать компьютером. Иначе невозможно успевать отредактировать тот вал литературы, о котором говорилось в п. 5. Правда, иногда и компьютер не спасает…

10.
Все остальные
, позарившиеся на возможность получения «халявы» из Интернета. Широчайший пласт интернетизированного населения, который клюнул на призыв «быстро заработать деньги в Сети». Тут и щелкание на баннерах, и «пирамиды», и посредничество… Не хочу огульно охаивать, но, по-моему, времени и сил на такую «халяву» потратишь больше, чем заработаешь денег.

Перейти на страницу:

Все книги серии Без напряга

Похожие книги

Внедрение SAP R/3: Руководство для менеджеров и инженеров
Внедрение SAP R/3: Руководство для менеджеров и инженеров

Это практическое всеобъемлющие руководство было написано специально для тех, кто выбирает стратегию внедрения SAP в организации. «Внедрение SAP R/3: руководство для менеджеров и инженеров» объясняет, что означает понятие «эпоха ERP», почему информация является одним из ключевых ресурсов предприятия, как SAP способствует росту конкурентоспособности компании, а также преимущества методологии ASAP в планировании и использовании ресурсов при внедрении SAP. Подход к ERP-системам, используемый в данной книге, будет крайне полезен менеджерам и специалистам, которым необходимо представить высшему руководству своих компаний основания для внедрения SAP; кроме того, данная книга будет весьма полезной тем, кто занимается проектами SAP или планирует такой проект в ближайшем будущем. Для тех читателей, кто непосредственно занят в проектах SAP, эта книга станет надежным руководством и поможет внести существенный вклад в развитие проекта.

Вивек Кале

Зарубежная компьютерная, околокомпьютерная литература / Прочая компьютерная литература / Книги по IT
В шаге от вечности. Как я стал киборгом, чтобы победить смерть
В шаге от вечности. Как я стал киборгом, чтобы победить смерть

• Захватывающая история от первого лица – ученого, который решил превратиться в киборга, чтобы победить неизлечимую болезнь, поразившую его ЦНС.• Реальный опыт использования самых последних достижений робототехники, ИИ и хирургии в создании получеловека-полуробота.• Описание эксперимента, который способен изменить будущее смертельно больных людей.В 2017 году американскому ученому-робототехнику Питеру Скотту-Моргану диагностировали боковой амиотрофический склероз – болезнь, которую врачи признают неизлечимой (этот недуг в свое время разрушил нервные клетки Стивена Хокинга). Но Скотт-Морган не сдался. Он использовал обширные знания, опыт и новейшие технологии, чтобы заменить часть пострадавших функций своего организма электроникой. Затем ученый решил переместить свой аватар в компьютер с помощью искусственного интеллекта и стать Питером 2.0, чтобы не просто победить болезнь, но получить шанс на вечную жизнь в машине. Эта книга описывает эксперимент, похожий на сюжет научно-фантастического фильма, однако совершенно реальный. Благодаря стараниям ученого люди с инвалидностью получают шанс выжить. Эксперимент Питера 2.0 способен изменить будущее.Цитаты«Была зима. Мы отправились в погоню за северным сиянием и забрались уже очень далеко к северу от полярного круга, где я и отмокал в тот день в горячей ванне. Потом встал – вода была еще теплой – и вытер полотенцем все тело выше колен. Поднял левую ногу, стряхнул капли, как собака, которая наступила во что-то неприятное, и поставил ее на коврик. Как следует отряхнуть правую ногу я не смог. Она лишь слегка колыхалась».«Каждому человеку от рождения дано право изменить мир. К этому выводу я пришел к своему шестнадцатому дню рождения, и мне нравилось думать, что добиться перемен можно, только нарушая правила».«Месяца четыре, если не ошибаюсь, я провел в стадии отрицания, прежде чем принять, наконец, для себя новую истину: вероятно, это не просто период. Вероятно, я сейчас не просто экспериментирую с новым стилем жизни, подразумевающим ограниченные возможности, чтобы потом вернуться к привычному, как у всех, темпу передвижения. Вероятно, теперь я инвалид».Для кого:Для тех, кто интересуется последними достижениями в области ИИ, хирургии и робототехники.

Питер Скотт-Морган

Зарубежная компьютерная, околокомпьютерная литература
Феномен науки
Феномен науки

Автор книги — выдающийся ученый, физик и кибернетик, создатель языка Рефал и нового направления в программировании, связанного с преобразованием программ. Известен широкому кругу отечественных читателей как составитель сборника "Физики шутят". Вынужденный покинуть Родину, с 1977 года он живет и работает в США. В этой книге В.Ф.Турчин излагает свою концепцию метасистемного перехода и с ее позиций прослеживает эволюцию мира от простейших одноклеточных организмов до возникновения мышления, развития науки и культуры. По вкладу в науку и философию монография стоит в одном ряду с такими известными трудами как "Кибернетика" Н.Винера и "Феномен человека" П.Тейяра де Шардена.Книга написана ярким образным языком, доступна читателю с любым уровнем подготовки. Представляет особый интерес для интересующихся фундаментальными вопросами естествознания.Замечания по электронной версии книги присылайте, пожалуйста, членам редакционного совета. Спасибо!Редакционный совет: А.В.Климов, А.М.Чеповский, В.С.Штаркман

Валентин Фёдорович Турчин

Зарубежная компьютерная, околокомпьютерная литература