Читаем Плейбой полностью

— Еще раз, детка, это просто его лицо. Деда обожает свою работу, — отвечает Эддисон и зевает. — Надеюсь, деда скоро поспешит. Нам уже давно пора спать, подружка.

— Мамочка, мамочка, ты взрослая. Тебе зачем ложиться спать?

— Потому что без сна я такая же, как и без кофе, — она касается своим носом носа дочери. — Пошли, детка, и посмотрим, сможем ли мы найти деду.

Интересно, какая она без кофе. Черт возьми, даже интересно, как она выглядит по утрам. Ее волосы вряд ли могут быть еще более дикими, чем сейчас.

С чего бы задаваться вопросом, как бы она выглядела утром?

Прежде чем успеваю остановиться, я лезу в спортивную сумку, нащупывая плюшевого волка, которого университетский магазин раздал всем хоккеистам.

Понятия не имею, почему они подумали, что нам захочется чертова чучела талисмана Брукса, но теперь я вроде бы даже рад, что они это сделали.

— Похоже, ты пропустила мое лицо, когда говорила о красивых мужчинах, а? — усмехаюсь я, подходя к ним. — Иначе это, черт возьми, лучший комплимент, который я получал за всю неделю, — посмотрев на Эддисон, киваю. — Так просто любуешься прекрасной улыбкой своего деды? — я гляжу на фотографию и сдерживаю смех. — Тут уж точно изображен человек, который любит свою работу.

У Эддисон расширяются глаза. Словно пытается послать мне безмолвное сообщение, спрашивающее, что, черт возьми, я делаю.

— Мамочка, этот парень твой друг?

— Один из хоккеистов деды, — медленно ставит она дочь перед собой, снова возвращая взгляд на меня. — Один из тех, чью игру ты смотрела сегодня.

Айла задумчиво смотрит и кивает.

— Ладно, мамочка. Но он твой друг?

Когда выражение лица Эддисон кажется напряженным, я приседаю перед Айлой.

— Да, я один из друзей твоей мамочки. Тебе нравятся волки, Айла?

Сведя бровки вместе, она вздыхает.

— Университет, где папа тренировал раньше, называлась «Дикие коты». Мне дикие коты нравятся больше, чем волки.

— Почему так? Тебе больше собаки нравятся, чем кошки?

— Нет, у меня а-а-аллергия на кошек, — вздыхает она. — Поэтому я не их фанатка.

— Ну, тогда это хорошая новость. Потому что дикий кот — это всего лишь большая кошка. Так что у тебя в любом случае была бы на него аллергия. А волк — это глава семейства псовых. В принципе, большой щенок с острыми зубами, — я пожимаю плечами, достаю из-за спины плюшевого волка и отдаю ей. — Ты, наверное, не сможешь заботиться об этом парне, да? Кто-то подарил его, а у меня, как раз, нет времени.

Я жду, что она улыбнется. Подпрыгнет и завизжит.

Но вместо этого смотрит на меня серьезно, как сам дьявол.

— Я тоже очень занята, знаешь ли.

Я пытаюсь сохранить лицо, но когда слышу смех Эддисон, становится трудно.

— О, уверен в этом. Но ты бы действительно сделала мне одолжение. Я был бы правда, правда очень признателен.

Она сужает глаза, задумываясь, и наконец, улыбается самой маленькой улыбкой.

— Ладно. Я буду его хозяйкой, — она смотрит на игрушку. — Как его назвать?

— О, вау, — говорю я. Поднимаю взгляд на Эддисон, которая смотрит на меня с удивленным выражением лица. — Я не очень умею выбирать имена. У меня когда-то была золотая рыбка, и я назвал ее Золотая рыбка. Так что, думаю, тебе лучше взять на себя инициативу в этом случае.

— Б-б-брукс, — говорит она с гордостью. — Как это место.

Брукс. Я усмехаюсь про себя.

— Сильно. Умно. Круто. Мне нравится. Очень нравится.

Поднимаясь, я замечаю, что Эддисон наблюдает за мной, словно ястреб.

— Что? — шепчу я, убедившись, что Айла находится в нескольких метрах от нас, играя с игрушкой за маленьким столиком.

— Зачем ты это делаешь? — она качает головой. Видимо, злая. — Зачем пытаешься понравиться моей дочери? Она не пешка, понимаешь. Она человек. Она мой человек.

— Я хороший парень, Эддисон. И хочу быть хорошим и к тебе, — я развожу руками. — Неужели в это так трудно поверить?

— Да, на самом деле, — резко отвечает она. — Трудно. Ты что, не слушал ничего в тот день в нашем… быстром свидании? Я сказала о правилах. Будут правила.

— В правилах никогда не говорилось, что я должен игнорировать тебя или быть грубияном с тобой и твоим ребенком, когда вижу тебя в общественном месте, — бросаю ей в ответ. — Извини, наверное? За то, что я предположил, что тебе не нравятся придурки.

Она фыркает, прежде чем пройти мимо меня и направиться к Айле.

— Пойдем посмотрим, закончил ли деда.

Она дуется.

— Я не хочу идти, мамочка. Я хочу поиграть с моим новым другом… — она замолкает, глядя на меня. — Как тебя зовут, друг?

— Кэм, — ухмыляюсь я.

— Айла, пошли, — тихо говорит Эддисон.

— Ладно, — она бежит следом за мамой, но оборачивается. — Ты можешь как-нибудь зайти и проведать Брукса? Знаешь, чтобы удостовериться, что с ним все в порядке?

Лицо Эддисон пылает, когда она бросает на меня предупреждающий взгляд.

— Может быть, когда-нибудь. Но до тех пор я знаю, что ты будешь хорошо о нем заботиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги