Читаем Плененное сердце полностью

— Ну, а теперь, — шутливо подбоченился Родриго, — удовлетворили вы свое праздное любопытство? Тогда пропустите нас к выходу! Маркизу не терпится увидеться со своей женой. Я сказал, дорогу донье Каталине!

Толпа со смехом расступилась и сеньор де Сильва, подхватив под руку молодую маркизу, провел ее до дверей харчевни. Но на улице их ждало еще больше любопытствующих фермеров и просто зевак, собравшихся со всех окрестных деревень, дабы поглазеть на красавицу-маркизу. Всем было интересно увидеть жену их нелюдимого сеньора.

До самой дверцы кареты Каталина то и дело слышала:

— Счастья вам с маркизом!

— Детишек побольше!

— Живите долго и счастливо!

Перед тем, как посадить Каталину в экипаж, запряженный все той же четверкой чистокровных андалусских лошадей, Родриго задержал ее ручку дольше, чем требовали приличия:

— Вы чудно выглядите, донья Каталина. Ваше платье прелестно.

— Скажите спасибо своему дяде, — чуть слышно промолвила Каталина. — Это платье он прислал накануне поздним вечером.

— Это правда? — Родриго и не думал скрывать удивления, которое ясно читалось на его смуглом лице.

— А вы разве не знали? — в свою очередь вскинула тонкие брови маркиза.

— Увы, — поджал губы молодой человек. — После того, как вы поднялись к себе в комнату, я отправился на кузницу, где и пробыл до поздней ночи, дабы проследить за своевременной починкой кареты. Не хватало, чтобы из-за моей неосторожности вы застряли здесь еще на день. Потому о визите посыльного от дяди я ничего не знал.

Он коротко вздохнул и Каталина, приглядевшись, заметила темные круги под его глазами. Значит, Родриго не выспался, потому что много времени провел в кузнице? Пусть так, но это показалось ей странным.

Всю дорогу до виллы она ломала голову над своим ночным наваждением, вырисовывавшимся все отчетливее, и таинственно появившимся в ее комнате платьем, не веря, что это всего лишь совпадение. Так кто же был в ее комнате — Родриго или быть может… маркиз?

Глава VI

Знойное средиземноморское солнце перевалило далеко за полдень, когда запыленная карета с четверкой резвых лошадей подъехала к высокой каменной ограде с массивными столбами и легкими, будто витающими в воздухе ажурными воротами, распахнутыми настежь в молчаливом ожидании. Среди пышной зелени и тенистых аллей уютно расположилась старинная мавританская вилла, настоящее произведение искусства времен Насридов. Обилие резных арок на тонких мраморных колоннах, увенчанных изящными капителями, затейливые узоры в обрамлении окон с сочетанием журчащих фонтанов и искусственных прудов в окружении цветущих клумб, наполненных всевозможными архитектурными элементами, создавало атмосферу роскоши и утонченности. Своим красочным великолепием вилла Сент-Ферре более напоминала дворец средневекового эмира.

Кучер остановил лошадей, и едва Каталина с помощью подоспевшего к ней сеньора де Сильвы спустилась с подножки кареты на залитый солнцем мощеный двор, как от завораживающего зрелища у нее захватило дух. Просторная терраса перед домом буквально нависала над гладкой, отвесной скалой, открывая панорамную картину безбрежного синего моря, раскинувшегося от края до края и незаметно сливаясь у кромки горизонта с голубым безоблачным небом. С моря дул легкий бриз и от вчерашней сырости не осталось следа. Вокруг все дышало свежестью и необъяснимым спокойствием.

Каталина вдохнула полной грудью просоленный воздух и с обворожительной улыбкой повернулась к своему спутнику:

— Благодарю вас, сеньор де Сильва. Поездка была незабываемой.

— Это точно, — саркастично усмехнулся Родриго, продолжая удерживать нежную ручку в своих крепких ладонях. — Такое путешествие трудно позабыть.

— Я хотела сказать, — быстро поправилась Каталина, заливаясь краской смущения от воспоминания о мгновениях, проведенных в его объятьях, когда он помог ей выбраться из поломанного экипажа и любезно перенес через грязь, чтобы она не запачкала башмачков, — что вы были внимательны и галантны. Неприятности случаются со всеми, но вам в кратчайшие сроки удалось разрешить возникшие трудности.

Каталина украдкой взглянула на него из-под полуопущенных ресниц. Она не знала, насколько обворожительной казалась в тот момент. Ее щеки покрылись нежным румянцем, а сочные пухлые губы, изогнутые в робкой улыбке, глубоко взволновали горячую южную кровь. Красивое благородное лицо Родриго слегка вытянулось, пальцы молодых людей невольно переплелись. Он глубоко и часто задышал, и Каталина на один короткий миг вдруг предположила, что сейчас он крепко прижмет ее к себе и наперекор здравому смыслу и всем условностям сольется с ней в страстном поцелуе. Но предательское помутнение прошло так же быстро, как и возникло. Сеньор де Сильва поджал губы и отвернулся, чуть ли не силой потянув маркизу за собой.

Заминка продолжалась не более десяти секунд и, хотя внешние приличия были соблюдены, кое-что все же не укрылось от пытливого взгляда незримого наблюдателя.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже