Впервые за вечер он назвал ее по имени. От низкого, обволакивающего голоса, который словно бархат ласкал ее кожу, она против воли испытала трепетное волнение.
— Э…это и вправду вне всяких похвал, — подтвердила она, пытаясь унять учащенное сердцебиение.
— Несколько лет назад я путешествовал по Новому Свету и там, в Новой Испании, со мной произошла забавная история. Хм… может, когда-нибудь я поведаю подробности того случая… Говоря кратко, мне довелось поучаствовать в спасении жизни одного старого индейца. Тот старик, в благодарность за избавление от мученической смерти от рук своих соплеменников, поделился со мной рецептом приготовления этого чудного напитка и с того времени я ни дня не провожу, чтобы не насладиться его тягучим вкусом и терпким ароматом.
— Вот как, — рассеянно пробормотала Каталина, не поднимая головы от чашки с дымящимся шоколадом.
Она не могла понять причину странного ощущения, внезапно охватившего все ее существо. От макушки и до самых кончиков ногтей она почувствовала предательскую дрожь, усиливавшуюся с каждым вздохом и не дающую сосредоточиться на чем-то другом. Она бессознательно поддалась вперед. Нетерпеливо вглядываясь в полумрак столовой и не находя в себе силы отвести взгляд в сторону, она задышала часто и прерывисто. Ее совсем не смущало то обстоятельство, что муж, при всем радушии и внешней приветливости, до сих пор не показал своего истинного лица и не поведал причину скоропалительной женитьбы на ней. Данная ситуация сейчас не имела для нее ровным счетом никакого значения. Ее интересовал только Он, его чарующий голос и романтическая обстановка с приглушенным светом и волнующими кровь ароматами. Из всего того, что успела рассказать мать о супружестве, Каталина поняла лишь одно, ей следует целиком и полностью подчиняться желаниям мужа, если она хочет угодить ему и сделать их брак хоть чуточку счастливым. Так зачем откладывать неизбежное?
Каталина томно вздохнула и, облизнув пересохшие губы, улыбнулась туда, откуда доносился мягкий баритон, нежащий слух и душу, и куда не проникали золотистые отблески свечей. Скомкав в руках накрахмаленную салфетку, она отбросила ее в сторону, как ненужную тряпицу, и небрежно смахнув с подола хлебные крошки, грациозно поднялась из-за стола. Она должна увидеть того, кто стал ее мужем. Немедленно!
Тишина, внезапно повисшая в воздухе, продолжалась ровно до того мгновения, пока она, осторожно проводя подушечками нежных пальцев по скатерти, плавной походкой направлялась в таинственный сумрак трапезной. Но тут волшебные чары были грубо разрушены. Слуга, покорно стоявший все это время за спинкой ее высокого стула, поспешил ей наперерез.
— Сеньора Каталина, — Анселмо почтительно поклонился и встал у нее на пути, — если вы не против, позвольте, я провожу вас в ваши покои. Вы, верно, устали, вам нужно отдохнуть…
— Хм, сегодня мне это точно не удастся, — кокетливо пропела Каталина. Что это с ней? Неужели выпитое вино так на нее подействовало? Она уже не могла остановиться. — Разве ты не знаешь, Анселмо, что в брачную ночь никто не отдыхает?
Старый слуга, ничуть не смутившись слов молодой маркизы, за долгие годы он многое повидал и услышал, не сдвинулся с места ни на шаг.
— Сеньора Каталина, безусловно, вам виднее, — он деликатно прокашлялся, — только я совсем иное имел в виду. Вам пришлось испытать некоторые неудобства во время вашего путешествия, вследствие чего вы взволнованны и еще полностью не отошли от дорожного происшествия. Пойдемте со мной, слуги приготовили для вас постель.
Глаза Каталины потемнели:
— Я никуда не уйду, пока не увижу своего супруга.
И тут из полумрака раздался хрипловатый голос:
— Ужин подошел к концу, дорогая Каталина. Анселмо прав, вы устали. Уже поздно. Доброй ночи.
Не ожидая подобного развития событий, молодая маркиза осталась стоять на месте, не зная радоваться ей или огорчаться. Муж отвергает ее? А как же брачная ночь? Она растерянно захлопала ресницами, силясь подавить возникшее в ее голове и едва не слетевшее с уст гневное восклицание. Она и думать забыла о том страхе, который наводил на нее своей чрезмерной таинственностью маркиз. В ней взыграло уязвленное женское самолюбие и неутолимое любопытство. Она упрямо вздернула маленький подбородок и, не глядя на Анселмо, будто его здесь вовсе и не было, тихо, но отчетливо переспросила:
— Значат ли ваши слова, querido esposo, что мы сегодня не увидимся более?
После минутной паузы, так и не дождавшись ответа, она уже поворачивалась, чтобы уйти, когда глубокий вздох достиг ее ушей.
— Я знаю, что произвожу гнетущее и временами отталкивающее впечатление, и мы едва знакомы, дражайшая Каталина… Я не хочу торопить вас, поэтому предлагаю сначала узнать друг друга получше…