Читаем По следам шпионов Александра Дюма в столице Универсиады-2013 полностью

Буквально через дорогу от легкоатлетического стадиона, на котором проходят соревнования по летним видам спорта, 4 ноября 1966 года принял первых зрителей ледовый Дворец спорта – домашняя арена для фигуристов и хоккеистов. Адрес Дворца спорта: улица Московская, дом 1. Во время Универсиады здесь пройдут соревнования по настольному теннису. В здании две ледовых площадки, два спортивных зала, зал хореографии, тренажерный зал. Здесь также расположен музей спорта Республики Татарстан.

Большая арена Дворца спорта вмещает 3523 зрителей, малая – 1100. Здесь устраиваются концерты и выставки. Казань неоднократно организовывала чемпионаты России по фигурному катанию (2003, 2006, 2009).

Но главное предназначение Дворца спорта – проведение хоккейных матчей.

Первый в истории Казани матч по хоккею состоялся на льду реки Казанки близ базы спортивного общества "Сила и Здоровье" на Подлужной улице, которая находится рядом с современным мостом «Миллениум». Это произошло 4 декабря 1911 года. Хоккейный матч энтузиасты проводили с мячом. Эта разновидность канадской игры называется "бенди" и часто именуется как «русский хоккей». 15 января 1928 года в Казани прошел первый хоккейный матч женских команд "Динамо" и клуба советских торговых служащих.

В 1956 году в городе был организован хоккейный клуб, который с 1995 года называется "Ак Барс". Клуб стал чемпионом России в 1962, 1976, 1998, 2006, 2009 и 2010 годах, обладателем Кубка Европейских чемпионов (2007 г), Континентального Кубка (2008 г.), «Кубка Гагарина» КХЛ (2009, 2010 гг.). Капитан хоккейной команды Алексей Морозов в 1997–2004 годах выступал за клуб Pittsburgh Penguins, играл в одном звене с Марио Лемье – всемирно известным хоккеистом и нынешним владельцем американского клуба. В Казани проходили игры чемпионата мира по хоккею с шайбой среди юниоров (2008).

У подножия казанского кремля раритетом являются не только спортивные арены, но и название улицы Ташаяк между ними. В переводе с татарского языка «таш аяк» – «каменная чаша».

Чтобы узнать и понять ее историю, познакомимся с ее географией. На снимке едва заметно, что улица упирается в железнодорожные пути на берегу Волги. До разлива Куйбышевского водохранилища в 1956 году здесь был большой остров, который называли «Гостиным». «Гостями» в ту пору именовали купцов, которые вели иностранную торговлю. На Гостином острове в XV–XVI веках свободно причаливали суда иностранных «гостей». Здесь процветала ежегодная Волжская ярмарка.

В большую каменную чашу на Гостином острове купцы складывали пошлину за право торговли на ярмарке. Память об этой чаше на знаменитой ярмарке и сохранилась в названии улицы между спортивными аренами.

Но вернемся к впечатлениям французского романиста. Дюма написал:

«Я не знал никого в Казани, но у меня, если вспомнить, было письмо офицера, ведающего вопросами армейских лагерей, к главному интенданту. Оно разрешало мне взять на складах палатку полковника. Но больше всего хотелось быть уверенным, что назавтра вся Казань узнает о моем приезде и, благодаря русскому гостеприимству, больше ни о чем не беспокоиться: ни в мелочах, ни в гидах мне не отказали бы. Итак, я направился с письмом к месье Яблоновскому. Так звали интенданта».

Здесь самое время заметить, что студент I курса физико-математического факультета Московского университета Николай Калино, служивший переводчиком писателю, справлялся со своими обязанностями не очень хорошо. На самом деле казанского интенданта звали «полковник Жуковский».

Позже Дюма с юмором напишет: «Вот Kaлино, …который, слыша, что мы говорим на особом парижском языке, абсолютно ничего не понимает. Сейчас он сходит за чаем, и время от времени мы будем говорить по-французски, чтобы доставить ему удовольствие».

Надеюсь, что летом 2013 года участникам Универсиады-2013 года повезет больше с переводчиками…

Проблему с переводом важно иметь в виду, поскольку далее Александр Дюма излагал французскому читателю версию легенды о драконе Зиланте, в которой имя монстра легко переходит на борца с чудовищем – некоего «святого Джилана». А начиналась эта история с фразы:

«Входят в Казань по мосту через большущий ров, сохранивший арабское название Boul;d – Булат [Булак]».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ярославская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры
Ярославская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры

В книге в простой и увлекательной форме рассказывается о природных, духовных, рукотворных богатствах Ярославской земли, ее истории, хозяйстве, культуре, людях, главных религиозных центрах. Читатель узнает о древних городах: Ярославле, Ростове Великом, Переславле-Залесском, Тутаеве (Романов-Борисоглебск), Рыбинске, Угличе, Мышкине и др. Повествуется о прошлом и настоящем разных населенных пунктов, их экономике, а также о бывших дворянских усадьбах и их обитателях, архитектурно-художественных и культурных ценностях, о памятниках природы. Большое внимание уделено православным центрам – монастырям и храмам с их святынями. Рассказывается о знаменитых уроженцах Ярославской земли и других ярких людях, живших и работавших здесь (повествуется почти о 80 личностях). В приложении дается информация о городах Ярославской области, о ярославских князьях, о святынях Ярославской земли, о целевых обращениях к иконам и святым при разных нуждах, болезнях, скорбях, приведены основные социально-экономические показатели развития Ярославской области в сравнении с показателями в целом по России и Центральному федеральному округу. Подчеркивается плодоносная роль Ярославской земли в истории, религиозной жизни, хозяйстве, культуре нашей страны.

Вера Георгиевна Глушкова

Путеводители, карты, атласы
Всё о Нью-Йорке
Всё о Нью-Йорке

Подобно любому великому городу мира, Нью-Йорк – это Город-Загадка. Что выделило его из множества других поселений европейских колонистов в Америке, вознесло на гребень успеха и сделало ярчайшим глобальным символом экономического чуда? Какие особенности географии, истории, духовной атмосферы, культуры, социальной психологии и идеологии обусловили его взлет? Окончательный ответ на эти вопросы дать невозможно. Однако поиски ответа сами по себе приносят пользу.Как только не называют Нью-Йорк! «Большое яблоко», «Каменные джунгли», «Столица мира», «Город, который никогда не спит», «Новый Вавилон», а то и просто «Город». Каждое из этих названий заслуженно и отражает суть этого мегаполиса. Нью-Йорк, знакомый нам по десяткам фильмов, манит своим величием и размахом, мощью и лоском, историей и воплощенными мечтами.

Юрий Александрович Чернецкий

Путеводители, карты, атласы / Путеводители / Словари и Энциклопедии
Знаменитые русские о Риме
Знаменитые русские о Риме

«Влюбляешься в Рим очень медленно, понемногу, но зато уж на всю жизнь», писал Николай Гоголь. Притяжение Рима испытали на себе многие русские писатели, поэты, художники, историки и политические деятели, считавшие «Вечный город» своей второй родиной. По мнению Алексея Кара-Мурзы ни одна европейская культура не притягивала русских так, как культура итальянская. В своей книге Алексей Кара-Мурза собрал воспоминания и интереснейшие факты о пребывании в Риме Ореста Кипренского, Зинаиды Волконской, Карла Брюллова, Николая Гоголя, Ивана Тургенева, Бориса Зайцева, Павла Муратова, а также Николая Станкевича, Ивана Аксакова, Павла Милюкова и Владимира Высоцкого. Эта книга сродни путеводителю, в число составителей которого вошли самые замечательные люди XIX–XX столетий.

Алексей Алексеевич Кара-Мурза

Путеводители, карты, атласы
Русский XX век на кладбище под Парижем
Русский XX век на кладбище под Парижем

На уникальном русском кладбище Сент-Женевьев-де-Буа под Парижем упокоились поэты и царедворцы, бывшие министры и красавицы-балерины, великие князья и отставные террористы, фрейлины двора и портнихи, священники и безбожники, герои войны и агенты ГПУ, звезды кино и театральные режиссеры, бывшие закадычные друзья и смертельные враги… Иные из них встретили приход страшного XX века в расцвете своей русской славы, другие тогда еще не родились – судьба свела их вместе на этом островке России в океане Франции, на погосте ушедшего века. Оживляя их имена, мы словно листаем книгу их радостей и горестей, распутываем хитросплетенье судеб… Мы не выбирали соотечественников по профессиям и чинам, все достойны поминовенья. Может, поэтому иные из читателей нашей книги (выходящей ныне вторым, расширенным изданием) утверждают, что наша скромная кладбищенская прогулка вместила больше, чем эмигрантские энциклопедии.

Борис Михайлович Носик

Путеводители, карты, атласы