Читаем По соседству с герцогом полностью

Дейдре сложила руки на груди и криво улыбнулась ему.

– Я поймала вас.

Колдер попытался отделаться высокомерием.

– Понятия не имею, о чем вы говорите. – Ее улыбка стала шире. Он мог бы поклясться, что в коридоре мгновенно потеплело.

Девушка наклонилась вперед.

– Я сделаю вам намек. Один и тот же трюк редко срабатывает на мне.

Он уловил ее запах. Пахло сладким жасмином и теплой, чистой женщиной. Она снова принимала ванну. Я пропустил это? Я пропустил пузырьки пены, мерцающую кремовую кожу и розовые соски?

– Я… ах… – Какого дьявола? Он намеревался ответить ей чем-то достойным и внушительным. А она заставила его заикаться, как юношу, которому больше нечего было делать, как мечтать о ней, сидящей в ванне!

Ванна. Мыло. Груди.

Возьми себя в руки, дружище! Дейдре смотрела на него с веселым терпением, приподняв одну идеальную бровь.

– Я забыл, что хотел сказать. – За исключением того, что он не собирался произносить этих слов! – Что я имею в виду… Я…

Сейчас ее брови придвинулись друг к другу, когда она нахмурилась.

– Милорд, вам нехорошо?

Да, мне нехорошо! Мои брюки почти разрываются от одного только запаха твоей кожи!

Пожалуйста, господи, не позволяй ей опускать глаз!

Она не сделала этого, а продолжала смотреть своими сапфировыми глазами прямо ему в глаза. И этот взгляд был прекрасным. Колдер видел и более голубые глаза, хотя и не так много. Он даже встречал более завораживающий оттенок аквамарина – но он никогда не видел таких идеально чистых и откровенных глаз. Правдивых глаз.

Смехотворное замечание. Глаза – это просто глаза. Голубые, карие или зеленые, глаза показывают не больше и не меньше того, что человек хочет видеть в них. Маркиз предпочитал видеть чистоту и привязанность в глазах Мелинды, простоту и пристойность в глазах Фебы. Он ошибся в обоих случаях, не так ли?

– Милорд, со мной что-то не так?

Он резко вернулся в настоящий момент.

– Конечно. Я имею в виду, нет. Конечно же, нет. – Сейчас она искренне хмурилась, глядя на него. Кто мог бы винить ее? Он вел себя как сумасшедший.

– Иногда вы кажетесь весьма странным человеком.

Ты даже не подозреваешь, прелестная Дейдре. И у него не было намерения позволить ей узнать об этом. Выдохнув воздух из легких, Колдер заставил свои мысли прийти в некоторое подобие логического порядка.

– Вы хотели сказать что-то, касающееся птицы дронт?

Дейдре заморгала.

– О! Да.

Он мог почти видеть, как в ее голове часовой механизм раскручивается в обратную сторону, готовясь набрать скорость.

– Вы откладываете свои яйца в гнезда других птиц и ожидаете, что они будут выращивать ваших птенцов, – с триумфом заявила девушка.

– Кукушка.

Она опять замигала.

– Прошу прощения?

Колдер вздохнул, потому что не был в настроении выслушивать лекцию о своих отцовских недостатках.

– Кукушка – это та птица, которая откладывает яйца в гнезда других птиц.

– О. – Дейдре небрежно махнула рукой. – Это незначительная деталь. Смысл в том…

– Я уловил ваш смысл. – Он поднял руку, чтобы предупредить ее дальнейшую речь. – Вы полагаете, что дурное поведение леди Маргарет – это попытка завладеть моим вниманием. Вы думаете, что она немедленно успокоится, если я возьму ее покататься на своей лошади, и буду читать ей сказки перед сном.

После этих слов она остановилась как вкопанная.

А маркиз продолжил.

– Ваше блестящее, меняющее всю жизнь предположение заключается в том, что я должен отбросить все свои обязанности и быть готовым действовать по малейшему знаку маленького, своевольного создания, которое распугало больше дюжины нянек и с полдюжины гувернанток – имейте в виду, что это были взрослые женщины и опытные профессионалки с потрясающим образованием и безупречными рекомендациями, никто из которых не продержался дольше недели, а большинство – и меньше этого.

Колдер сложил руки на груди и посмотрел сверху вниз на свою ошеломляюще прекрасную, потрясенную жену.

– Почему, ради всего святого, вы подумали, что я – мужчина, полностью лишенный опыта и способностей в обращении с детьми, смогу лучше справиться с леди Маргарет, чем это множество интеллигентных и опытных женщин?

Это был блестящий аргумент, изложенный в его самой лучшей высокомерной манере, той, что выбивала почву из-под ног у многих, позволяющих себе высказывать собственное мнение гувернанток и заставляла нескольких вышеупомянутых закаленных нянек жалобно сопеть в его присутствии.

Прекрасная Дейдре, леди Брукхейвен, благородного происхождения и бесспорно воспитанная как леди, подняла на маркиза свои прозрачные голубые глаза…

И издала губами невероятно грубый звук.

– Что за воз лошадиного дерьма, – заявила она, и закатила глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги