– Уезжал из гостиницы, вы хотите сказать?
– Да… Из гостиницы. Это все, что мне известно. Он поселился на Карибе в гостинице, поскольку полагал, что его остров находится где-то поблизости. Потом он покинул в спешке гостиницу, и никто больше о нем ничего не слышал.
– Понятно.
Он посмотрел на меня с сочувствием.
– Боюсь, что не смогу вам помочь. Это все, что мне известно. Прошло уже много времени.
– Больше двух лет.
– И за все это время он не объявлялся?
– Да. Лишь однажды написал. Больше мы о нем не слышали. Я решила приехать сюда и попытаться узнать, что с ним произошло.
– И пока недалеко ушли.
– Нет. Единственное, что я узнала, это то, что он жил на Карибе. Об этом мне рассказал один человек, с которым я сюда плыла на корабле.
– Я не так давно был на Карибе. Практически всем островом владеет один человек, владелец плантации. Он там всем заправляет.
– Да, это и есть мой попутчик. Мильтон Харрингтон.
– Да, так его зовут.
– Он очень помог мне и дамам, с которыми я путешествовала.
– Выходит, Кариба – последнее место, где видели Филиппа.
– И вы не знаете, куда он мог отправиться оттуда?
– Боюсь, что нет. Если он поплыл куда-то на лодке… В этой части света шквалы налетают стремительно, и у лодки… У лодки в такую погоду почти нет шансов.
– Если все было так, довольно странно, что он никому не сообщил, куда отправляется.
– Может, и сообщил.
– Я думала, кто-нибудь в отеле прольет свет на его исчезновение.
– Вполне возможно. Если я что-нибудь узнаю, мисс Мэллори, я с вами свяжусь. Вы ведь собираетесь на Карибу? Остановитесь в гостинице. Она там одна. Если я что-нибудь услышу или у меня возникнет какая-нибудь идея, я вам напишу.
– Спасибо, это очень любезно.
Он как-то странно посмотрел на меня.
– Боюсь, вам предстоит непростая задача.
– Я готова к этому. Но я все равно узнаю, что произошло с моим братом.
– Что ж, пусть вам сопутствует удача, – тепло произнес он.
Пожав мне руку, он сказал, что проведет меня до «Короны», что и сделал.
В ближайшую среду мы с Фелисити отплыли на Карибу.
Остров Кариба
К острову мы подплыли в четверг рано утром.
Мы с Фелисити всю ночь дремали на палубе. В последний раз я чувствовала себя так спокойно еще до того, как начался кошмар. Время от времени на гладкой поверхности моря я замечала фосфорическое свечение, это было странно, но красиво. Южный Крест над головой, окруженный мириадами звезд, напоминал мне, как далеко мы от дома… Но мы плыли на Карибу. А там я надеялась узнать что-то о Филиппе и… встретить Мильтона Харрингтона.
Моя жизнь наполнилась приключениями – иногда страшными, но я не сомневалась, что со мной уже не может случиться чего-то хуже того, через что я уже прошла.
Я посмотрела на Фелисити. Глаза ее были закрыты. После того как она рассказала мне, что случилось в ту ночь, в ней произошла перемена. Бедная Фелисити! Невозможно себе представить, что она пережила. Я могла только благодарить Бога за то, что все это закончилось… И не важно, каким способом мы этого добились.
Теперь же нас ждали остров Кариба и Мильтон Харрингтон.
Солнце взошло так же стремительно, как прошлым вечером скрылось за горизонтом, вода утратила таинственную темноту и в утреннем свете обрела молочную переливчатость.
А потом я увидела острова. Их было несколько. Я насчитала четыре… и да, еще один, в некотором отдалении от остальных. Различить в море острова – одно из самых захватывающих ощущений, и я могу представить, какое возбуждение испытывали мореплаватели былых времен, бороздя незнакомые моря.
Когда мы подплыли ближе, я разбудила Фелисити.
– Смотрите, Фелисити, мы почти приплыли.
Мы встали у ограждения палубы. Я повернулась и посмотрела на свою подругу. Она улыбалась. Я положила ладонь на ее руку.
– Вы намного лучше выглядите.
– На душе так спокойно. Когда я сейчас дремала, мне даже не снились сны. Я просто… чувствовала покой.
– Отныне так будет всегда.
– Спасибо, – сказала она. – Я никогда не забуду, что вы для меня сделали.
Мне подумалось: «Если бы не я, этого никогда бы не случилось. Вы бы вышли за Реймонда, если бы я не перешла вам дорогу».
Вся жизнь Фелисити могла сложиться иначе. Я представила, как они зажили бы с Реймондом. Она стала бы доброй женой и заботливой мамой, жила бы тихой жизнью и никогда даже не догадывалась бы, что в мире есть такие люди, как Уильям Грэнвилл.
Тогда мне впервые пришло в голову, как удивительно они подходили друг другу, она и Реймонд, и что, если бы не я, их отношения обязательно вылились бы в брак. Реймонд мог стать прекрасным мужем… для любой женщины, на которой бы женился.
Как странно, что я, которая сама хотела выйти за него замуж и так часто откладывала исполнение этого желания, думала о его женитьбе на другой.
Но перед нами лежала Кариба. Начиналось новое приключение, и я дала себе слово, что на этот раз все будет замечательно. Я сделаю то, ради чего сюда приплыла.
Над раскаленными, покрытыми пышной зеленью островами висела туманная дымка.
Фелисити прикрыла ладонью глаза от солнца.
– Этот остров, кажется, отстоит от остальных, – сказала она.