Читаем По зову сердца полностью

– Как и я?

Он рассмеялся:

– Но мы же не чужие, верно?

– Да, верно. Вы спросили, не собираюсь ли я выходить замуж. Дома есть один человек. Он сделал мне предложение, и я думала, что выйду за него. Но пока…

– Я вас прекрасно понял. А сюда вы приехали…

– С подругой, которая собиралась выходить замуж. Я хотела найти брата.

– Брата. Значит, у вас есть семья.

– У меня был брат. Мы с ним были очень близки. Моя мать умерла, когда родилась я, а отец снова женился и живет не в Англии. Меня с братом воспитывала бабушка. Когда мы были маленькими, нас чуть было не разлучили, и это, конечно, очень сблизило нас. Он отправился сюда на поиски своего таинственного острова… И пропал.

– Как давно это было?

– Два года.

– О… Это плохо.

– Я здесь, потому что решила найти его.

– Как вы это собирались делать?

– Не знаю. Я подумала, что найду здесь какой-нибудь ключ к разгадке.

– И нашли что-нибудь?

– Ничего важного. Люди его знают… помнят… Он недолго жил на Карибе, после чего исчез бесследно.

– И вы не нашли никого, кто мог бы хоть что-то рассказать?

Я покачала головой.

– Я уже отчаялась. Похоже, все бесполезно.

– Да, это похоже на невыполнимое задание.

– Я уж и не знаю, что делать. Я даже плавала на лодке, искала этот остров. На Карибе есть человек. Вы, наверное, его знаете… Мильтон Харрингтон.

– Кто же его не знает? Большой человек. Насколько мне известно, практически весь остров принадлежит ему.

– Ему принадлежит сахарная плантация на острове.

– И он вас возил туда, где, по вашему мнению, должен находиться остров?

– Да. У меня есть карта. Мы нашли ее в замурованной комнате. Оригинал забрал брат, а у меня осталась копия. На карте видно, где должен находиться остров. Но там ничего не оказалось.

– Совсем ничего?

– Совершенно. Мистер Харрингтон сказал, что на сто миль вокруг там не было никаких островов.

– А эта карта, эта копия, она при вас? Вы уверены, что она точна?

– Это точная копия карты из комнаты Анны Алисы. Я сама ее сделала.

– Вы сделали копию карты?

– Вы же знаете о семейном деле. Ваш прадед тоже этим занимался, когда приезжал в Англию. Наверное, он оставил это дело, когда начал добывать золото.

– Ах да, разумеется, кто же не знает карт Мэллори!

– Я иногда работала в мастерской и кое-что узнала об изготовлении карт… Достаточно для того, чтобы сделать копию с карты.

– Понятно. Я был бы очень рад помочь вам с поисками брата. Я бы с удовольствием с ним познакомился. Для меня это было чудесное утро.

– Для меня тоже. Услышав ваше имя, я так изумилась, что до сих пор отойти не могу.

– Теперь-то вы знаете, что я не пришелец из прошлого и не призрак.

– Что вы, теперь все встало на свои места. Вы прекрасно все объяснили. Просто поразительно, что мы встретились.

– Все это так удивительно. Но, если вдуматься, этот несуществующий остров стал для нас центром притяжения. Вы приплыли на его поиски, точно так же, как мой прадед много-много лет назад. Да, он остался здесь и начал нашу династию в Австралии, но мы продолжали думать об этом острове… а потом перебрались сюда, на этот остров… А теперь и вы оказались здесь. Во всем этом есть какая-то внутренняя связь.

– Да, поэтому все это так волнительно.

– Вы заметили, что наше время подходит к концу? Час почти истек, вам обязательно возвращаться?

– Да, моя подруга, миссис Грэнвилл, будет волноваться. У нее очень расшатаны нервы. В Австралии с ней случилась страшная беда. Ее муж погиб.

– А… эта Грэнвилл. Я слышал об этом. Беглые каторжники, да? Он целился в них и упал с балкона с пистолетом, верно?

– Да.

– Все газеты об этом писали. Бедная женщина, я понимаю, каково ей сейчас.

– Я была в том доме, когда это случилось. Я привезла ее с собой на Карибу, и мы вместе поплывем домой.

– Надеюсь, не очень скоро.

– Думаю, мы еще немного побудем, хотя я уже начинаю понимать, что искать брата бесполезно.

– Боюсь, что так.

– Вы же понимаете, я не хочу ее лишний раз волновать.

– Конечно. Вашего спутника скоро привезут. Вы приплывете сюда еще раз?

– Мне бы очень хотелось. Я наверняка, когда вернусь на Карибу, вспомню, что еще хотела сказать.

– А я, с вашего позволения, наведаюсь на Карибу.

– Это было бы замечательно.

– Мы с вами таким чудесным образом нашли друг друга, и я думаю, что это только начало. Я слышу, они возвращаются.

– Тогда я должна попрощаться.

– Au revoir[9], – поправил он меня.

В комнату вошел Джон Эвертон, раскрасневшийся и довольный.

– Сказочный остров. Как жаль, что вы не можете остаться и осмотреть его.

– Мисс Мэллори пообещала вернуться, – сказал Магнус Перренсен.

Он провел нас до пляжа, торжественно взял мою руку и поцеловал. У меня все еще слегка кружилась голова.

– Какое удивительное утро, – задумчиво произнес Джон Эвертон, когда мы скользили по прозрачной воде. – Кто бы мог подумать, что здесь нас примут так гостеприимно. И какое странное совпадение, что он знает вашу семью. Вы поговорили обо всем?

– В самом деле, очень странно, что наши семьи познакомились сто лет назад.

– Да, это что-то невероятное. Я очень доволен, что помог вам встретиться.

– Спасибо. Это было чудесно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Холт - романы вне серий

Похожие книги

Загадочный любовник
Загадочный любовник

Энн Стюарт / Anne StuartЗагадочный любовник / Shadow Lover, 1999ЗАГАДОЧНОЕ ПРОШЛОЕ В богатой семье Макдауэллов приемная дочь Кэролин Смит всегда чувствовала себя чужой. Пытаясь скрасить последние дни старейшины рода Макдауэллов тети Салли — единственной матери, которую она знала — Кэролин надеялась, что та, наконец-то, упокоится с миром. И надо же, чтобы именно в эти тяжелые дни на пороге их дома появился Алекс Макдауэлл. МРАЧНАЯ ТАЙНА Своевольный и избалованный сын тети Салли Алекс сбежал из дома восемнадцать лет назад. Теперь он вернулся в отчий дом — к любящей матери и огромному наследству. Алекс всегда вызывал у Кэролин противоречивые чувства, в ее душе боролись ревность и жгучее желание. Но она знает, мужчина что-то скрывает, он не может быть тем, за кого себя выдает. СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА Кэролин приходится распутывать паутину лжи и обманов, годами копившихся в респектабельном семействе Макдауэллов. В то же время в ее душе крепнет уверенность, что властная притягательность нового Алекса может таить в себе угрозу не только ее жизни, но и сердцу.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: Anita

Дамский клуб Сайт , Энн Стюарт

Остросюжетные любовные романы / Прочие любовные романы / Эротика / Романы