Читаем По зову сердца полностью

– Но знакомство с ним могло. – На лице ее появилась удовлетворенная, даже довольная улыбка. Я догадывалась, о чем она думает. Рядом с нами оказался молодой человек, который, кажется, неравнодушен ко мне. Ее беспокоило то, что у меня почти нет возможности знакомиться с новыми людьми, и, думаю, она осознавала, что Фентоны и Гальтоны мне не пара.

А я сама? Что чувствовала я? Он мне нравился. Даже очень. Но что я буду чувствовать, когда мне придется с ним попрощаться навсегда? Грусть… Да, мне станет грустно. Возможно, немного тоскливо.

То ли это чувство, которое называют любовью? В нем не было ничего неистового. У меня ни разу не захватило дух. Меня не посетило всепоглощающее чувство, что это тот единственный, без которого я уже не смогу жить. Мне было просто приятно… Очень приятно.

Мужчины вернулись с семгой, молодой картошкой и горошком. Офицант принес заказанное Реймондом шампанское.

И так мы проводили последний день конференции, смеясь, шутя, вспоминая доклады, делясь мыслями о том о сем.

– Чудесный получился финал, – сказала бабушка М. – И я хочу сказать вам спасибо, мистер Биллингтон, за то, что благодаря вам все прошло так гладко и приятно для нас.

– Но я ничего не сделал.

– Ерунда. Вы, как говорится, знаете все ходы и выходы. Вы сделали наше пребывание здесь намного более интересным, чем оно могло быть. Не так ли, Анналиса? Бенджамин?

Мы подтвердили.

– Что же, вы хотите приехать осмотреть нашу маленькую мастерскую или нет?

– Я отправлюсь в путь, как только меня пригласят.

– Очень хорошо. Если через неделю, что скажете? Это не помешает вашим планам, Бенджамин? Вы сейчас не занимаетесь ничем особенным?

– Ничем, миссис Мэллори, – ответил Бенджамин.

– У вас есть время подумать, мистер Биллингтон.

– Мне не нужно думать. Я с огромным удовольствием приеду к вам, в любое время.

– Значит, договорились. Стэнтоны недалеко от Лондона. Погостите у нас, разумеется. Мы живем в усадьбе в Литтл Стэнтон.

– Буду счастлив приехать, – произнося эти слова, мистер Биллингтон смотрел на меня.


Тревожные мысли о Филиппе немного отошли на задний план, пока мы готовились к приезду Реймонда Биллингтона.

– Его нужно чем-то развлечь, – сказала я. – Наверное, лучше организовать званый ужин.

– Ничего, мы справимся, – заверила бабушка М. – Думаю, он захочет осмотреть окрестности. Я ему рассказала, что ты любишь ездить верхом, так что он может захотеть покататься с тобой.

Замыслы бабушки М для меня были очевидны. Она явно считала его идеальным мужем для своей внучки. Он был в меру богат, обладал приятной внешностью и манерами, более того, занимался картографией. И я думаю, что в ее глазах не последним его достоинством было то, что он жил недалеко от нас.

Она уже мечтала о том, как ее внучка со своими детьми будет приезжать к ней в гости в усадьбу и как она сама станет навещать счастливое семейство. Ее мысли были для меня открытой книгой.

Милая бабушка М! Я знаю, как она страдала из-за отсутствия вестей от Филиппа, хоть и не показывала этого. Она всегда верила в его возвращение, но кто знает, что творилось в ее потаенных мыслях.

Я с головой ушла в подготовку усадьбы к приезду Реймонда, частью оттого, что он мне очень понравился и мне не терпелось увидеться с ним снова, но в основном ради того, чтобы отвлечься от мыслей о Филиппе, если такое вообще было возможно, ибо с каждым днем, прошедшим без вестей о нем, мое волнение усиливалось.

Реймонд приехал и показался еще более очаровательным, чем при первой встрече. Его очень заинтересовала усадьба и восхитила мастерская. Немало времени он провел с Бенджамином, изучая не только оборудование, но и сами карты.

Я взяла его на конную прогулку, и, по-моему, он остался доволен. Я показывала ему округу, и мы останавливались в одном из маленьких трактиров, где всегда можно выпить сидра, поесть горячего хлеба только что из печи, сыра, фруктов, а иногда и горячей говядины или свиной грудинки.

Он много рассказывал о себе. Обычно ради этих рассказов мы и заходили в трактир или, если погода позволяла, садились на скамеечку у входа.

Он рос в окружении карт. Биллингтоны занимались изготовлением географических карт, конечно, не так долго, как Мэллори, но семейное дело было основано еще его дедом в начале века. Если точнее, то в 1820 году. Казалось бы, довольно давно, но по сравнению с Мэллори это сущие пустяки.

Я много рассказывала ему про Филиппа, вспоминая при этом о брате многое такое, что до сих пор было прочно забыто.

– Я вижу, как много он значит для вас.

– Да. Он чудесный.

– Думаю, вам хотелось путешествовать вместе с ним.

Я кивнула.

– Не то слово. Но я, конечно же, не могла оставить бабушку.

– Было бы довольно необычно, если бы юная леди отправилась путешествовать по южным морям. Но ведь вы необычная юная леди.

– Если бы не бабушка, я бы уговорила его взять меня с собой.

Он все понял сразу.

– Надеюсь, я смогу познакомиться с вашим братом… Когда-нибудь.

– Я тоже на это надеюсь.

– И я хочу, чтобы вы познакомились с моей семьей.

– С удовольствием.

Перейти на страницу:

Все книги серии Холт - романы вне серий

Похожие книги

Загадочный любовник
Загадочный любовник

Энн Стюарт / Anne StuartЗагадочный любовник / Shadow Lover, 1999ЗАГАДОЧНОЕ ПРОШЛОЕ В богатой семье Макдауэллов приемная дочь Кэролин Смит всегда чувствовала себя чужой. Пытаясь скрасить последние дни старейшины рода Макдауэллов тети Салли — единственной матери, которую она знала — Кэролин надеялась, что та, наконец-то, упокоится с миром. И надо же, чтобы именно в эти тяжелые дни на пороге их дома появился Алекс Макдауэлл. МРАЧНАЯ ТАЙНА Своевольный и избалованный сын тети Салли Алекс сбежал из дома восемнадцать лет назад. Теперь он вернулся в отчий дом — к любящей матери и огромному наследству. Алекс всегда вызывал у Кэролин противоречивые чувства, в ее душе боролись ревность и жгучее желание. Но она знает, мужчина что-то скрывает, он не может быть тем, за кого себя выдает. СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА Кэролин приходится распутывать паутину лжи и обманов, годами копившихся в респектабельном семействе Макдауэллов. В то же время в ее душе крепнет уверенность, что властная притягательность нового Алекса может таить в себе угрозу не только ее жизни, но и сердцу.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: Anita

Дамский клуб Сайт , Энн Стюарт

Остросюжетные любовные романы / Прочие любовные романы / Эротика / Романы