Читаем Почему православному христианину нельзя быть экуменистом полностью

Св. Православная Церковь всегда поощряла чтение Ветхого и Нового Завета, но она воспрещает своим чадам толковать его «по-своему», как это делают протестанты. Толкование Священного Писания Церковь предоставляет только св. Отцам и учителям церковным, считая, что «невозможно всем достигать того, что Дух Святый открывает лишь совершенным в мудрости и святости»114. Данное требование Церкви записано в 19-м каноне VI Вселенского Собора, который вменяет в долг церковным предстоятелям «поучать весь клир и народ началам благочестия, придерживаясь при том в рамках установленных уже границ и преданий Богоносных Отцов... изъясняя Писание не иначе, а так, как изложили его светила и учителя Церкви в своих творениях.., дабы не уклониться от его смысла».

Что же до нового экуменического перевода Библии при еврейском «содействии», то не трудно догадаться, что посредством масоретского текста Ветхого Завета будет сделана кощунственная попытка обессмыслить Новый Завет, отделив мессианские пророчества от их новозаветного исполнения в Личности Богочеловека Господа нашего Иисуса Христа.

Масонство давно пыталось подорвать Православие в России путем учреждения в начале XIX века «Библейских обществ» по образцу Британских, в которых под предлогом перевода и распространения Библии на современных языках внедрялась идея, что Ветхий Завет следует переводить с еврейского (масоретского) текста. Эта же идея проводилась и в «Русском Библейском обществе», где, наряду с немногими православными членами, заседали католики, лютеране, англикане, методисты и др., под председательством известного масона обер-прокурора князя Голицына115. В годовом отчете «Русского Библейского общества» за 1818 год между прочим сказано: «Небесный союз веры и любви, учрежденный библейскими обществами в великом христианском семействе, открывает ту эпоху, когда будет один пастырь и одно стадо (!), т. е. когда будет существовать одна божественная христианская религия во всех христианских исповеданиях»

116, И ни слова о Православной вере русского народа!

Члены Британского Библейского общества уже тогда представляли эту общую «христианскую» религию как чисто протестантскую. После появления книг Священного Писания на русском языке Ричард Ватсон — глава методистов в Англии, высказал надежду, что это приведет Русскую Церковь к протестантству и соответственно к «блаженству и благословению». «Ныне можно надеяться,— говорил он,— что вскоре Православная Церковь будет наслаждаться теми же выгодами... Свободное проповедование истины, открывая Православной Церкви ее собственные заблуждения, оживотворит веру и сохранит союз верующих»...”7

Сегодня масонство осуществляет свою главную цель через экуменизм и делает это довольно успешно. Во время последней VI Генеральной ассамблеи ВСЦ в Ванкувере (1983) дело дошло до того, что Доротея Зелле из ФРГ стала призывать участников ассамблеи к составлению «новых евангелий», так как «старые евангелия уже якобы не отвечают современным потребностям»!118

С наглой дерзостью обращаются с Божественным откровением — до сих пор верующие из него черпали познания о Боге, ныне отрекшимся от истинной веры предлагается составить «новые евангелия», дабы вносить в них свои заблуждения и ложными «писаниями», составленными по собственному вкусу, обосновывать свои кощунственные выдумки.

Наблюдая за ужасающими отступлениями от истины (2 Фес. 2, 3), которые проводятся уже открыто в неприкосновенной области самого Божественного откровения, мы вспоминаем зловещие слова, которые услышала одна наша знакомая (русская православная) в 1950-х гг. в Бельгии от одного влиятельного западного экумениста: «К концу двадцатого века христиане будут читать уже новую библию!».

Итак, православному христианину нельзя быть экуменистом, так как:

1) экуменизм проповедует «любовь и снисхождение» к ересям;

2) подрывает Христову истину и любовь;

3) посредством экуменических переводов Библии губит веру во Христа;

4) уравнивает христианство с другими религиями и этим ведет к интерконфессиональному экуменизму!

«115 ОСНОВАНИЕ $t

Экуменизм насаждает среди молодых экуменистов кощунственные «литургические» стили с джазом, танцами и богохульными молитвами.

А) ЛИТУРГИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ

В Православной Церкви известен один единственный литургический стиль, завещанный Христовыми апостолами (через литургию св. ап. Иакова), принятый св. Отцами Церкви, укрепленный на протяжении веков ревнителями Священного Предания и дошедшими до нас в благодатной церковной преемственности. Этот литургический стиль, воплощенный в позднейших литургических чинах (св. Василия Великого, св. Иоанна Златоуста и св. Григория Двоеслова), можно охарактеризовать следующими краткими словами: молитвенность, покаянность, благоговение, благодарность и любовь к Богу, полная преданность Ему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие
Жития святых на русском языке, изложенные по руководству Четьих-Миней святого Димитрия Ростовского. Книга десятая. Июнь
Жития святых на русском языке, изложенные по руководству Четьих-Миней святого Димитрия Ростовского. Книга десятая. Июнь

Жития святых издавна были основным содержанием Миней-Четьих - произведений русской церковно-исторической и духовно-учительной литературы. Повествования о жизни святых Православной Церкви излагаются в Минеях-Четьих по порядку месяцев и дней каждого месяца. Из четырех известных сочинений такого рода Минеи-Четьи Св. Димитрия Ростовского, написанные на церковно-славянском языке, с XVIII в. служили любимым чтением русского православного народа. Данное издание представляет собой новый набор дореволюционного текста, напечатанного в Московской синодальной типографии в 1904—1911 гг., в современном правописании с заново подобранными иллюстрациями. Цитаты из Священного Писания приведены, за исключением некоторых, на русском языке (Синодальный перевод). Приложен список старинных мер длины и денежных единиц.

Святитель Димитрий Ростовский , Святитель Дмитрий Ростовский

Православие / Христианство / Религия / Эзотерика