Читаем Под куполом (без карты) полностью

Под куполом (без карты)

Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; садовнику отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Стивен Кинг

Ужасы18+

Стивен Кинг

Под куполом

Памяти Сурендры Дахъябхай Патела

Мы скорбим о тебе, друг


Кого ты ищешь

Как его имя

Мать, на поле найдешь

В команде игра

Это маленький город, сынок

Тебе нужно осмыслить

Мы одна команда

И нам в нем жить

Джеймс Макмертри[1]


Кое-кто (но не все) из тех, кто находился в Честер Миллле в день купола:

ГОРОДСКАЯ БЮРОКРАТИЯ

Энди Сендерс — первый выборный

Джим Ренни — второй выборный

Эндрия Гриннелл — третья выборная

ПЕРСОНАЛ «РОЗЫ- ШИПОВНИКА»

Рози Твичел — хозяйка

Дейл Барбара — повар

Энсон Вилер — посудомойщик

Энджи Маккейн — официантка

Доди Сендерс — официантка

ПОЛИЦЕЙСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ

Говард (Дюк) Перкинс — шеф полиции

Питер Рендольф — заместитель шефа

Марти Арсенолт — офицер[2]

Фрэдди Дентон — офицер

Джордж Фредерик — офицер

Руперт Либби — офицер

Тоби Велан — офицер

Джеки Веттингтон — офицер

Линда Эверетт — офицер

Стэйси Моггин — офицер/диспетчер

Джуниор Ренни — внештатный помощник

Джорджия Руа — внештатный помощник

Фрэнк Делессепс — внештатный помощник

Мэлвин Ширлз — внештатный помощник

Картер Тибодо — внештатный помощник

ПАСТЫРСКАЯ ОПЕКА

Преподобный Лестер Коггинс — Церковь Святого Христа-Спасителя

Преподобная Пайпер Либби — Первая Конгрегационная церковь

МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРСОНАЛ

Рон Гаскелл — врач

Расти Эверетт — фельдшер

Джинни Томлинсон — медсестра

Даги Твичел — санитар

Джина Буффалино — медсестра-волонтерка

Гарриэт Бигелоу — медсестра-волонтерка

ГОРОДСКИЕ ДЕТИ

Малыш Уолтер Буши

Пугало Джо Макклечи

Норри Келверт

Бэнни Дрэйк

Джуди и Дженнилл Эверетт

Олли и Рори Динсмор

ВЫДАЮЩИЕСЯ ЖИТЕЛИ ГОРОДА

Томми и Вилла Андерсоны — владельцы / управляющие придорожного ресторана «Диппер»

Стюарт и Ферналд Бови — владельцы / управляющие похоронного салона «Бови»

Джо Боксер — дантист

Ромео Бэрпи — владелец / управляющий универсального магазина Бэрпи

Фил Буши — мастер сомнительной репутации

Саманта Буши — его жена

Джек Кэйл — директор супермаркета

Эрни Келверт — директор супермаркета на пенсии

Джонни Карвер — заведующий магазином самообслуживания

Алден Динсмор — фермер-молочник

Роджер Кильян — фермер-птицевод

Лисса Джеймисон — городская библиотекарша

Клэр Макклечи — мать Пугала Джо

Элва Дрэйк — мать Бэнни

Стабби Норман — антиквар

Бренда Перкинс — жена шефа полиции Перкинса

Джулия Шамвей — хозяйка / редактор местной газеты

Тони Гай — спортивный репортер

Пит Фримэн — фоторепортер

Неряха Сэм Вердро — городской пьяница

НЕ МЕСТНЫЕ

Алиса и Эйден Эпплтон — Купольные сиротки («Купротки»)

Терстон Маршалл — писатель с медицинскими навыками

Каролин Стерджес — аспирантка

ВЫДАЮЩИЕСЯ СОБАКИ

Горес — пес (корги) Джулии Шамвей

Кловер — пес (немецкая овчарка) Пайпер Либби

Одри — сука (золотистый ретривер) семьи Эвереттов

Самолет и сурок

1

С высоты двух тысяч футов, там, где Клодетт Сендерс училась управлять самолетом, город Честер Милл играл в утреннем свете бликами, словно новенькая монета. Катились, сверкая на солнце, автомобили по магистральной Мэйн-стрит. Сиял, словно вот-вот пронзит безупречно чистое небо, остроконечный шпиль церкви Конго[3]. Бежали наперегонки с речкой Престил солнечные зайчики, но «Сенека-V»[4] обгонял и их, и саму речушку, пересекая город по диагонали в том же направлении, что и поток.

— Ой, Чак, кажется, я вижу там двоих мальчиков, возле моста Мира! Они рыбачат!

Это была такая искренняя радость, что женщина даже рассмеялась. Уроки пилотирования она брала с любезного согласия своего мужа, первого городского выборного. Хотя тот и придержался мнения, что если бы Бог хотел, чтобы бы человек летал, Он дал бы ему крылья, Энди был сговорчивым парнем, и постепенно Клодетт добилась своего. Она получила удовольствие от первого же урока. И это удовольствие было чем-то большим, чем простое наслаждение, потому что оно пьянило. Сегодня же она впервые по-настоящему поняла, что делает полет таким захватывающим. Почему летать — это так классно.

Чак Томпсон, ее инструктор, деликатно коснувшись штурвала, кивнул на панель.

— Прекрасно, Клоди, но давай не будем рыскать, выровняй авиагоризонт, о'кей?

— Извини, извини.

— Не за что.

Он не первый год учил людей этому делу, и ему нравились такие ученики, как Клодетт, которые искренне стремились научиться чему-то новому. Вскоре ее радость будет стоить Энди Сендерсу серьезных денег; ей понравился самолет, и она выразила желание и себе заиметь такой же, только новый, «Сенеку». Это обойдется примерно в миллион долларов. Не сказать, что очень разбалованная, Клоди Сендерс, безусловно, имела вкус к роскоши, который ее Энди — вот же счастливчик! — удовлетворял без проблем.

Чаку также нравились такие дни, как сегодня: неограниченная видимость, ни ветерка, комфортные условия для тренировочного полета. Однако от того, как она выровняла курс, «Сенеку» все же тряхнуло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Омен. Пенталогия
Омен. Пенталогия

Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...  У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.Иллюстрации (к первым трем романам): Игоря Гончарука.Содержание:Дэвид Зельцер. Знамение (Перевод: Александр Ячменев, Мария Павлова)Жозеф Ховард. Дэмьен (Перевод: Александр Ячменев, Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Последняя битва (Перевод: Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Армагеддон 2000 (Переводчик не указан)Гордон Макгил. Конец Черной звезды (Переводчик не указан) 

Гордон Макгил , Дэвид Зельцер , Жозеф Ховард

Ужасы