Удар развернул Дыдымова и пронес его клинок далеко в сторону. Мне оставалось лишь сделать короткий выпад. И все ахнули. Я остановил руку. А может быть, Господь, как некогда Авраама, остановил меня. Чем-то самым потаенным, исходящим из каких-то таких моих глубин, о которых и подозревать-то не выходило, я почувствовал, что Дыдымов упадет без моего удара. Он еще только останавливал руку. Он еще только старался бросить клинок вперед, чтобы встретить меня. Он еще стоял. А я уже видел, что он падает. Я остановил удар. Мне остановить шашку не составляло труда. Я остановил. А Дыдымов не остановил. Дыдымов не справился. Сила его собственного, злого и страшного, но не меткого, удара потащила его. Он упал. Все ахнули.
- Ахают! - в неприязни сказал я.
Из этого аханья вырвалась Валерия и припала к Дыдымову.
Я посмотрел на мою шашку. Она была чиста. Я вложил ее в ножны и тоже шагнул к подполковнику Дыдымову. Валерия подняла на меня глаза.
- Проклятая жара! - кое-как выдохнул подполковник Дыдымов.
У него носом пошла кровь.
- Тепловой удар, Борис Алексеевич! - сказала Валерия.
- А вы ахаете! - в прежней неприязни сказал я.
Она отвела глаза.
- Вы некрасивы! - сказала она.
- Ах, виноват! - в новой неприязни артистически выгнулся я.
Подполковника Дыдымова прибрали. Валерия и шофер Кравцов на авто повезли его в лазарет. Меня долго, но, кажется, с любовью корили за дуэль, сводя к тому, что он был уже болен, а я все равно вышел с ним драться. О том, что никто его больного состояния до дуэли не увидел, как-то забывалось. Я почел за благо не напомнить им об этом и не оправдываться. Случай вышел заурядным. Все видели - начал он. И все видели - я был у него за спиной и говорил: “Вы убиты!” Этого мне хватало. А вообще, мне было его жалко.
Пирушка ненадолго возобновилась. Вскоре старый прапорщик потащил любителей карт в соседнюю комнату. Я карт не любил. Графинечка меня спросила об этом и, кажется, удивилась.
- Правда, не любите? - спросила она.
- Да, ваше сиятельство. Не люблю и не играл. Только классе во втором мы нарисовали себе и играли в дурака, - сказал я.
- А стихи и литературу любите? - спросила она.
- Да вот как сказать, - замялся я. - Так, на уровне того, как у Пушкина: “Но я вчера Голицыну увидел и примирен с Отечеством моим”.
- То есть по обстоятельству и настроению, - определила графинечка и позвала свою товарку, юную сестру милосердия: - Маша, Чехова, пойдите сюда на минуту!
Пока та несколько прииспуганно откликнулась и пошла к нам, графинечка успела пояснить, что эта Маша давно пишет, и она, графинечка, хотела бы узнать мое мнение.
- Да что вы, ваше сиятельство! - законфузился я.
- И все-таки, Борис Алексеевич. У вас есть вкус! - настояла графинечка.
Маша подошла. Смущение и красные щеки ее были видны даже при скудном свете лампы.
- Что вы, ваше сиятельство! Я не смогу! - совсем смутилась Маша.
- Сможете, - довольно резко оборвала ее графинечка, сама же услышала свою резкость и поправилась: - Сможете, Маша. Вам будет очень важно мнение господина подполковника Норина. Поверьте. Вы же знаете его. Вы же сами говорили…
- Графинечка, что вы! - совсем перепугалась Маша. - Я ничего такого не говорила. Я только сказала, что они, ну, вы то есть, - Маша повернулась в мою сторону, но не взглянула на меня, - что они, что, вероятно, они смогут понять…
- Так вот прочитайте! - уже совсем мягко сказала графинечка и тотчас обернулась ко мне: - Борис Алексеевич, а вы знаете французскую поэзию?
- В рамках курса языка. Ронсар, Дю Белле, Вийон, - сказал я.
- Ну, вот хорошо! - удовлетворилась моими познаниями графинечка и повернулась к Маше: - Вот сначала прочтите, Маша, из французской поэзии, это: “Le pont Mirabeau…”
- Ах, это! - просияла Маша.
- Изумительный перевод, Борис! - сказала графинечка.
- Ваше сиятельство! - с укоризной посмотрела на графинечку Маша.
- Читайте же! - снова с резкой ноткой сказала графинечка.
- Sous le pont Mirabeau coul le Sein et nos amours… - прочла Маша небольшое и трудно сказать какое: то ли хорошее, то ли странное, то ли простое, то ли немыслимой сложности стихотворение - и тотчас прочла свой перевод: - Под мостом Мирабо Сена течет и течет и уносит нашу любовь…
Я почесал затылок.
- Как вам? - спросила графинечка.
Я попытался лицом изобразить нечто вроде того, мол, да.
- И кто же это? - спросил я.
- Я привезла из Парижа, до войны, разумеется, собственно, так, завалявшийся в кофре журнал. И как-то уже потом наткнулась в нем на это стихотворение. Некто Аполлинер. Маша перевела его уже здесь.
- А еще раз в подлиннике, - попросил я Машу.